規則&条件

規約&条件

 

カエルパーセルズ ("Company") は、Companyによってメンバーに提供される海外転送、配送サポート及びその他のサービス( "Services")につき次の規約&条件("Terms")を規定します。
Company
は、その裁量によりTermsに加え別の規約&条件を規定することができ、そして、必要であれば、その別の規約&条件はTermsの一部として看做されます。したがって、メンバーはそれぞれの規約&条件に合意していただく必要があります。

 

Terms及びいかなる別の規約&条件に違いのある場合は、別の規約&条件が有効となります。それ以外の場合は、Terms及び別の規約&条件が同時に適用されるものとします。

 

Article 1: メンバーシップ

 

1. "Member"は、Termsに合意し、 CompanyServicesを用いる為のオンラインのメンバー申請を完了し、Companyによってメンバーシップが承認され、そして、CompanyによってメンバーIDが発行された方です。

2. Memberは、そのメンバーシップを第三者に使用させず、第三者に貸与、譲渡、販売また質入せず、そして、同様のいかなる行為もしないものとします。

 

Article 2: 規約&条件への変更

 

Companyは事前の告知なしにいつでもTermsを変更することが出来ます。変更があった場合、すべてのServicesは当該変更の対象となります。

 

Article 3: メンバーの対象

 

1. メンバーになりたい方("Prospective member") はメンバー申請のフォームを完了するものとします。

もし、Prospective member が未成年の場合、メンバーに申し込む前にその両親又は保護者の明確な合意をとるものとします。

メンバー登録の手続きはCompanyArticle 3. 1.に規定される申請を許可した場合にのみ完成するものとします。 
メンバーシップは、もしCompanyが次の事由のどれかがProspective member に該当すると看做した場合は拒否されます。登録の後でも、もし次の事由のどれかが該当する場合には、メンバーシップは拒絶されます。

(1) Prospective member が未成年で両親又は保護者の明確な同意を得ていない場合

(2) Prospective member Termsを過去違反していた、又はその他のそのような事由でメンバーシップに不適格の場合

(3) Prospective member がメンバー申請の際提供した情報が真実でない、間違っている又は完全でない場合

(4) Prospective member Companyに対する支払い義務を怠った場合

(5) Companyの事業、Servicesの提供、又は他のメンバーのServicesの提供を妨害又は影響を与えるような行為があった場合

(6) Companyが、その他不適切と看做す事情があった場合

 

Article 4: メンバーのID管理

 

1. Memberは、メンバー登録の後Companyから発行されるメンバーIDの管理に責任を持つものとします。

2. Memberは、そのメンバーシップを第三者に使用させず、第三者に貸与、譲渡、販売また質入せず、そして、同様のいかなる行為もしないものとします。

3. Memberは、個々人のメンバーIDの管理不備、不正利用及び第三者の利用並びにそれらに類似するいかなる行為から生じるいかなる損失及び損害に責任を持つものとします。Companyは、そのような場合いかなる責任もとりません。メンバーIDを通じたServicesの利用はすべてそれぞれのメンバーに帰し、当該メンバーは責任を完全にとるものとする。

4. メンバーIDが開示された、又は、メンバーIDが第三者によって使われた惧れがある場合、そのMemberCompany速やかにCompanyに連絡するものとし、Companyの指示のとおりに行動するものとします。もし、Companyが許可されていないメンバーIDの使用によっていかなる損失・損害を被った場合、そのMemberはその損失・損害について、金銭的な補償を含みそれに限定されない責任を完全におうものとします。

5. Companyによって明確に許可されない限りは、新しいIDは発行されないものとします。

 

Article 5: 提供された情報の変更など

 

1.メンバー申請において Companyに提供した情報に変更があった場合、MemberCompanyに速やかに連絡するものとします。

2. 登録時に提供された情報にあるコンタクトアドレスに対してCompanyから送付されたすべての通知は対象となるメンバーに適時届いているものと看做すものとします。

 

Article 6: 個人情報の管理

 

1. Companyは、Memberの個人情報を次の目的のみに使うものとします。

(1) メンバーシップの管理

(2) Company又は第三者によって提供される製品、権利、デジタルコンテンツ、サービス及び金融商品( "Products and other services") の販売又は提供

(3) 販促、サンプル提供及び調査・質問

(4) Companyとして、Memberのみ対象のサービスの利用に関するメンバー登録及びその他の手続きの簡素化

(5) Memberに対してオンラインサービスの事業について重要なお知らせをする(メールを含む)

(6) Company又は第三者によって提供されるProducts and other servicesの広告、販促及び営業(メールを含む)

(7) メールのニュースレターの送付

(8) 製品の包装及び配達

(9) 料金等の請求及び督促

(10)ポイント、クーポン、マイルやその他のインセンティブスキームとしてサービスを提供( "incentive scheme")

(11) Memberから寄せられた情報の公開

(12) 質問やアフターセールのサービスの処理

(13) 市場データの調査及び分析の遂行並びに新たなサービスの開発 

(14) Companyに規定されたパートナー会社("partner company")に提供するため統計やその他のデータを集める

 

2. プライバシー方針に従い、Companyは個人情報を適切に保護し、個人が特定できる形式で第三者に提供することはないようにするものとします。

Companyは、次の場合個人情報を提供出来るものとします:

(1) Memberが同意した場合

(2) 犯罪捜査又はその他の法的手続きによって情報の開示が求められる場合、若しくは、カスタマーセンター、弁護士会、その他の公的機関から正当な要請があった場合

(3) Memberの注文の情報をパートナー会社に提供する場合

(4) Memberが製品又はサービスを他のパートナー会社から購入した又は購入したいことを条件に情報をパートナー会社に開示する場合

(5) 製品の配送又はサービスの提供に必要な場合

(6) 金融又は債権回収サービス業者に開示する場合

(7) Company又はパートナー会社による販促制度の一部としてサービスを提供する目的でパートナー会社に情報を提供する場合

(8) Companyの業務の一部又は全部を第三者にアウトソースする場合

(9) 合併、事業譲渡又はそれらに類似する事由により事業譲渡する側に情報を提供する場合

(10) 個人情報保護法又はその他の適用される法令に従って要請された場合

4. CompanyはメンバーがServicesを使う場合クッキーを使うことができます。

 

Article 7: メンバーのキャンセル

 

1. MemberCompanyに規定される手続きに従いメンバーシップをキャンセルすることができます。

2. Memberが死亡した場合、Companyは当該Memberのメンバーシップをキャンセルし、そのIDの使用を停止します。

 

Article 8: メンバーの停止及び取消

 

Companyは、以下の事項が該当する場合は、Memberのメンバーシップを事前の通知・警告なしに一時的に停止又は消去することができます:

(1) Servicesを許可されないメンバーIDの利用で行った場合、又は、Memberがそのような行為を行わせた場合

(2) Memberが、特定の日にServices費用を支払わなかった場合

(3) Memberが、差し押さえ、仮差押、仮処分、強制執行、破産又は民事再生を申し立てられている、又は、自ら申し立てた場合

(4) MemberCompanyが規定する期間Servicesを利用しなかった場合

(5) Memberが本Terms又は別の規則&条件に規定されるいかなる条項に違反した場合 

(6) Companyがメンバーシップに相応しくないと看做すいかなる理由がある場合

 

Article 9: サービス内容

 

1. Servicesは、運送・購入の中間サービスです1)Memberによってオンライン、メールなどで日本国内で購入された製品 Companyに配送され、当該製品を当該Memberに配送します、及び2)Memberに指定された製品を、Memberの指示によりCompanyがオンライン、メールなどで日本国内で購入し、Memberに配送します。

2. Companyはいかなる売買契約の当事者ではありません、従って、欠陥や知的財産を含みそれに限定されない製品に関する一切の責任を負いません。Memberが、Companyの手配の中で製品が失われたり欠損したことを明確に証明できた場合はこの限りでありません。

3. Companyは、配送業者との製品の配送契約の当事者ではありません、従って、配達不能、配達の遅延又は破損若しくは配達にかかわるその他の問題を含みそれに限定されないMemberが被ったいかなる損失・損害に対して一切の責任も負いません、
Member
は、CompanyMemberの名で配送契約を結ぶことを許可するものとします。

4. 製品カテゴリー、サイズ、重量及び配送目的地を含むServicesに基く適格な小売業者及び配送業者並びにServicesを通じた配送に適格な製品に関するTerms及び別の規則&条件はCompanyに規定される範囲に限定されます。
Member
Companyに規定される範囲を超えてServicesを利用しないものとします。

5. Companyは、Memberが購入を企図する、または購入した購入先の適切性・合法性をチェックする如何なる責任及び義務も負わないものとします。Memberがそのような購入先のチェックを行うものとし、Member自身の危険負担及び責任において購入するものとします。

6. 倉庫のキャパシティ制限並びにCompanyのサービス向上努力及び紛失リスクの低減のため、MemberはCompanyとの取引を迅速に進めるものとします。Companyによる倉庫にMemberのいかなる品物の保管が2週間(14日)を超えた場合は、倉庫保管サービス費用が適用されるものとします。当該倉庫保管サービス費用は、当該品物の大きさなどによりますが、最低10米ドル/日となります。

 

Article 10: Servicesから除外される製品

 

MemberServicesを次のいかなる製品にも利用しないものとします:

(1) 現金、チェック、請求書、株式、その他の証券(航空チケット及びコンサートチケットを含む)

(2) クレジットカード、ATMカード及びその他の類似カード

(3) 金融機関によって発行された銀行通帳や引き落としカード

(4) 会社名が明確に記載されてない又はCompanyに宛てて送られたことを明確に示すものがない製品

(5) 現行法で通信・手紙と規定されるもの

(6)生きた動物又は植物、死んだ動物若しくは剥製・標本

(7) 人間の体、人間の体の一部、死体、遺灰及び位牌

(8) 質が低下しやすい又は腐りやすい食べ物、飲み物、その他の製品

(9)覚せい剤、大麻、麻薬、 向精神剤やその他の違法な薬

(10) 銃、剣、その他の武器、火薬、その他の爆発物、毒物、その他の危険物

(11) 医薬品及び医療品

(12) 幼児ポルノ、アダルトビデオ、その他のわいせつな物品

(13) 違法、詐欺、不正及び誠意のない手法・手段で得られてすべての製品

(14) 輸入、輸出の国(中継国を含む)、州、地方政府の法令に従って禁止又は規制されているもの

(15) キャリアーの配達条件で許可されていないすべてのもの

(16) Companyが不当と看做すすべての製品

 

Article 11: Service費用及び支払

 

1. Servicesの費用、手数料などはサービス価格のリストに記載されており、事前の通知なしCompanyにより見直されえるものとします。
当該価格のリストの基準として使われる製品の重量はCompanyによる測定をベースするものとします。

2. Servicesの費用は、CompanyからMemberへの配送に係る一括払い費用含みます
Members
は、関税やその他の運送費用を含むCompanyからMemberへの配送に係り発生するいかなる費用・チャージ( "Additional expenses").を負担するものとします。
Company はいかなるMemberの代わりにAdditional expensesを支払ういかなる義務もございません。

3. MembersCompanyに規定される日付前にCompanyの指定する方法ですべてのServices費用を払うものとします。

 

Article 12: 製品の注文に関する通知

 

製品を購入して速やかに、MemberCompanyに当該製品を当該Memberに届けるため必要な情報を規定のフォームを用いて通知するものとします。

 

Article 13:検査

 

1. Companyは、製品を開封し内容を検査することができます。
Company
はそのような検査を行ういかなる義務もありません、そして、そのような検査の結果は、該当する製品の品質、欠陥の有無、原発送国、目的地、中継国の適用される法律のいかなる違反の発生に関する、いなかる保証ではありません。

2. もし、Article 13.1に規定される検査がいかなる製品が犯罪による収益の移転防止に関する法律又はその他適用される法令に違反している又は違反している疑いがある場合、Companyは警察又はその他の政府機関に通報若しくは該当する製品を提供することができます。

3. Companyは、本条項に規定される製品検査又はいかなる他のアクションの結果としてMemberが被ったいかなる損失・損害についていかなる責任も負わないものとします。

 

Article 14: Servicesの拒否

 

もし、次の事項のいづれかに該当する又は該当する惧れがある場合、Servicesの提供を既に合意している場合であっても、CompanyServicesの提供を拒否することが出来るものとします:

(1) Article 10に規定される製品である/である惧れがある場合

(2) Memberの住所又は製品の配送住所を特定できない場合

(3) Companyが受領した製品に記載される情報が、Memberから提供された配送住所と異なる場合

(4) 製品の購入が、現金/着払い(COD)などCompanyの受付できない支払い方法でなされた場合

(5) Memberが製品を拒否した場合

(6) 配送業者が製品を配送しない場合

(7) Article 12に従った通知がない場合

(8) Article 12に従った通知によってMemberが提供する製品詳細がCompanyが受領した製品と合わない、又は、当該通知が不正確である場合

(9) 製品が税関に接収された場合

(10) Memberがサービス費用(フィー/チャージ)を支払わない場合

(11) MemberTerms又は別の規約&条件に違反した場合

(12) その他のいかなる理由でServicesの提供がCompanyによって不適切と判断される場合

 

Article 15: 配達不能製品の廃棄

 

1. Article 10に規定されるいかなる製品の受領に際して、Companyは当該製品を即座に廃棄又は他の方法で処分することができます。

2. もしArticle 14(但し、Article 14(1)を除く)のいずれかが適用される場合、Companyは対象製品を受領している場合は、当該受領の日付から50日間当該製品を保管するものとします。

3. もしArticle 14に規定される場合がすべて前項の期間が終了する前に解決された場合、MemberCompanyに当該製品をMemberの住所に配送することを要請でき、若しくは、Companyに許可されたほかの方法にて処理するものとします。

4. もしArticle 14に規定されるすべての事項が本条2項に規定される期間に解決されない場合、Companyは対象製品を販売又はその他の方法で処理することができます。

5. もしCompanyが対象製品を前項に規定されるように販売した場合、Companyは当該手続きを当該製品の保管及び処理の費用並びにサービス費用及びその他の費用をカバーするために用いることができます。

6. もし前項に基いた製品の処理の後に残った金額はMemberに対して、当該残った金額が決定されてから40日以内又はMemberが指示する日付のどちらか遅いほうに送金するものとします(その際の銀行手数料などはすべてMemberの負担とします)。

7. 前項にて規定される未払いの金額は利息が付されるものとします。

8. Companyは、本条項に規定された製品の処理の結果としてMemberが被ったいかなる損失・損害に対していかなる責任もおわないものとします。

9. 本条項に規定された事項に拘らず、Companyは民事訴訟法に基いてMember等に対して訴訟を申し立てることができるものとします。

 

Article 16: Servicesの変更又は停止

 

Companyは事前の通知なくServicesの内容を変更することが出来ます。 Companyはその様な変更又は停止の結果としてMemberが被った不都合、損失・損害に対していかなる責任もおわないものとします。

 

Article 17: Servicesの妨害又は停止

 

1. もし次の事由が適用される場合、CompanyServicesの一部又は全てをMemberに対する事前の一切の告知無しに停止しえるものとします:

(1) Services提供に用いられる器具又はシステムがメインテナンスチェック又は交換される場合

(2) 火事、停電、自然災害、地震、システム不良又はいかなるそのような事由によりServicesを提供することが難しい場合

(3) テレコムキャリアーが主要なサービスを提供しない場合

(4) いかなる理由かによりCompanyServicesを停止することが必要と判断した場合

2. Companyは、本条項に規定される事由による停止の結果としてMemberが被ったいかなる損失・損害にたいしていかなる責任も負わないものとします。

 

Article 18: 禁止行為

 

1. Membersは、次のようないかなる行為又はServicesの利用に関して次のように看做され得るいかなる行為を行わないものとします:

(1) Servicesを許可されていない目的での利用

(2) Company又は第三者に帰属する知的財産権(商標権、著作権、意匠権、実用新案権、特許権など)、肖像権、パブリシティー権又はいかなる他の権利を侵害する行為

(3) 詐欺又はその他の犯罪に関する行為

(4) Servicesを利用する為、第三者を騙る行為

(5) Company又は第三者に帰属する事物を許可なく利用若しくはCompany又は第三者の事業を妨害する行為

(6) 違法行為、Terms又は別の規則&条件に反する行為又は公序良俗に反する行為

(7) Servicesを妨害する行為

(8) Companyによって不適切と看做されるいかなる他の行為

2. もし、Companyが、MemberTerms又は別の規則&条件に違反した結果としていかなる損失・損害を被った場合、Companyは当該Memberに対して損害賠償を申し立てることができ、当該Memberは損害賠償を行うものとします。

 

Article 19: 準拠法及び裁判管轄

 

1. 準拠法は日本法とし、Terms及び別の規則&条件は日本法に従うものとします。

2. Terms及び別の規則&条件についてなんらかの齟齬・紛争などが生じた場合東京地方裁判所を排他的且つ主要な管轄とするものとします。