We supply REAL and Current Japan News and more. We talk about things which are yet to become big (you can see many Japan related topics now the world talking about are already mentioned by us years ago).
News on latest animation, politics, crimes, tourist, music, LGBTQ+ topics, fashion, cool toys and new cartoons and so forth.
If you want us to feature a particular topic, let us know.
We go there and find out!
Sales Volume: New condominium sales in the Tokyo metropolitan area (Tokyo, Kanagawa, Saitama, and Chiba) fell 2.4% year-on-year to 1,288 units, primarily due to a slowdown in Tokyo’s 23 wards.
Prices: Despite fewer units sold, the average price per condo rose 11.5% to 79.43 million yen, and the price per square meter rose 12.1% to 1.215 million yen.
Contract Rate: The first-month contract rate was 69.7%, considered healthy (above 70% outside Tokyo’s 23 wards).
Stock: Unsold inventory stood at 6,238 units.
High-rises: Sales of high-rise condos (20+ floors) were strong, with an 83% contract rate, much higher than last year.
Tokyo 23 wards: Lower sales and weaker demand (contract rate: 61.3%).
Saitama: Prices nearly doubled, driven by redevelopment and demand from wealthy dual-income households.
Overall: Luxury condos ("億ション" = over 100 million yen) are selling well, helped by high-income households and foreign buyers (notably Chinese investors).
Overall Market: New residential construction plunged 26.6% year-on-year due to fewer custom homes, rental properties, and condos.
Seasonally Adjusted: Annualized housing starts dropped 42% month-on-month, reflecting a severe market contraction.
Causes: Rising construction and living costs due to inflation have pushed consumers away from home buying. Public frustration is growing as government policy fails to ease burdens.
Custom-built homes: Down 23.7%
Rental housing: Down 27.9%
Condominiums: Down 36.9%
For-sale houses: Down 22.8%
Greater Tokyo: Total starts down 22.6%, especially condos down 59.1%
Chubu, Kinki, and other regions also recorded steep declines.
Despite the broader downturn in housing construction, condo sales in the Tokyo area increased slightly for the first time since October 2024, thanks largely to strong demand in Chiba, which saw a 359% increase.
Total Sales: 1,006 units (+3.5% YoY)
Contract Rate: 66.3% (good but down from March)
Average Price: 69.99 million yen, down 8.7% YoY
Price per m²: 1.048 million yen, down 15.6% YoY
Tokyo 23 wards: Sales fell 46.7%, contract rate only 55.5%
Chiba: Strong performance, high contract rate of 84.7%
Kanagawa and Saitama also saw increases in sales and moderate price growth
Prices Up, Volume Down: Condo prices have generally risen despite lower sales volumes, especially in areas with high redevelopment or demand from wealthy buyers.
Supply Constraints: Fewer homes are being built nationwide, due to rising material and labor costs and reduced buyer affordability.
Luxury Market Resilient: High-end condos continue to sell well due to increasing wealth among high-income earners and dual-income couples.
Foreign Buyers Active: Wealthy foreign investors, particularly Chinese, are contributing to high-end condo demand.
Regional Divergence: Central Tokyo is underperforming, while suburban areas like Saitama and Chiba are seeing robust growth due to better affordability and redevelopment.
May 2025 condo launches are forecast at around 1,500 units, roughly flat compared to past years.
The overall housing market is expected to remain cautious, with inflation and affordability being key challenges.
Developers are carefully adjusting prices upward, watching how far the market can accept rising costs, especially in high-end segments.
In our previous article, we pointed out that Japan's population declining. Based on the research of Japanese government, between 2010-2015, 190 communities disappeared in Japan. 19% the whole community in the country is expected to be gone by 2050.
In this article, we explain about the housing price in Japan, useful tips and how to find good properties in Japan.
Japan’s declining population may seem like a crisis at first glance, but when it comes to real estate, it opens up a unique window of opportunity—especially for long-term residents and savvy investors.
As of mid-2025, the increase in vacant houses (空き家, akiya) is reshaping the market across Japan. Both suburban and urban areas—even central parts of Tokyo, Kanagawa, Osaka, Kyoto, Saitama, Hyogo, and Fukuoka—are seeing a noticeable downward pressure on land and housing prices, particularly in less-than-premium locations.
This is a stark contrast to the property bubble era of the 1970s and 1980s, when land and homes were prohibitively expensive even in distant suburbs. Today, land in Japan is cheaper than in most developed nations, especially when comparing quality, durability, and safety standards.
Japan is known for high construction standards and resilience in housing. A home built in the 1980s or 1990s in Japan is often far more structurally sound than one built in the same era in many developing countries. Earthquake-resistant design, durable materials, and meticulous maintenance culture contribute to this.
Now, these well-built homes are available at steep discounts. Even in Tokyo, unsold apartments are increasing, and many remain on the market for months due to shrinking demand and tight lending standards. This trend is creating excellent buying opportunities, especially for those planning to live in Japan long term.
The only areas that remain consistently high-priced are those with truly prime locations—typically within a 5-minute walk from a major train station in central districts. These locations continue to attract interest due to convenience and limited availability.
In other parts of the cities, especially where access to transportation is less ideal, prices are dropping or stagnating—even in neighborhoods that were once considered elite.
If you’re open to renovation and suburban living, there are incredible deals to be found. For example:
Older wooden homes (built 30+ years ago) in the outer suburbs of Tokyo, Kanagawa, or Saitama can sometimes be purchased for as little as 1.8 million yen (around 14,000 USD).
These may be around 50 square meters, with a garden or parking space, and just 60–75 minutes by train to central Tokyo.
Renovation costs can vary, but with a careful budget, modernizing a home for under 10 million yen (75,000 USD) is possible.
For a more ready-to-live or new property, a budget of 30 million yen (around 280,000 USD) can get you a modern condominium or townhouse within Tokyo’s 23 wards or just outside, depending on the area and proximity to stations.
The luxury property segment has also cooled—especially in overpriced districts like Roppongi, Aoyama, and Omotesando where properties far from stations are no longer appreciating. However, truly premium properties within 1–2 minutes of a station in major or suburban hubs still retain value and sell well.
In June 2025, data shows:
Prices are falling in Tokyo’s central wards, but rising in places like Saitama and Chiba due to targeted redevelopment and migration of high-income households.
The average price per new condo unit in Tokyo’s 23 wards is over 90 million yen, but actual contract rates are dropping, signaling less buyer confidence in the core luxury market.
Meanwhile, more modest but well-located new builds in surrounding prefectures are gaining traction, especially among young families and dual-income professionals.
Japan’s real estate market is undergoing a quiet transformation. With population decline, excess inventory, and shifting lifestyle preferences, housing is more accessible than ever before—especially for those with long-term plans in the country.
Whether you are a resident looking for a first home, or an investor seeking long-term value, Japan’s real estate in 2025 offers rare opportunities in both price and quality—if you know where to look.
There are millions of real estate agencies in Japan. But they all use the same database called Reins to find a property. The difference is the quite basic quality: honesty and fast response. It is quite rare that one particular agency has more information than others in terms of the property info. Of course, the local agency close to the property tends to have more back ground information which is important for evaluation.
In our view, you only find a great deal in non public deals. We work with the agencies with confidential information. If you are serious about buying real estates in Japan, you can contact us! You find all info here! We introduce real estates in Japan which are not public. We help you find and own properties in Japan.
As above, all real estates use the same data base. This means that good property shall be gone in a matter of second. The information you find online are already old (sometimes not good because they are not slow to sell) You need a careful analysis of the potential purchase but you also need to be very fast to decide.
Most of Japanese buy property on load as long as over 30 years or so. As a foreigner, you are not entitled to housing loan in Japan. You just need to prepare all cash to pay. In all cases for property purchases in Japan, foreign customers paid in cash.
This way the seller and agency are also comfortable dealing with you.
Japan has many natural disasters and also Fukushima nuclear problems. It is relatively safe and clean country compared to most of the countries around the world (as Europe is also not safe any more). Yet, property in Japan is not free from any problem. Japan faces many types of natural disasters. The natural disasters include earthquake, typhoons, big rain, big snow. When you buy properties, you need to pay attention to these topics and make sure enough countermeasure is taken.
Is Real Estate in Japan Still Affordable in 2025?
Yes—Japanese real estate remains surprisingly affordable, especially when compared to other developed countries. The combination of population decline, aging infrastructure, and regional revitalization efforts has created rare opportunities for long-term residents, investors, and those seeking a lifestyle change.
Having lived in and visited numerous countries, we believe Japan offers a unique value proposition: high-quality construction, excellent public services, and safety—at a relatively low cost. But while the deals exist, they are not always easy to find. Successful buyers are those who do their research, work with trustworthy local professionals, and stay patient.
In fact, the movement toward relocation is accelerating.
Young families and professionals are increasingly interested in relocating to regional cities, driven by disillusionment with unstable urban employment and growing appreciation for quality of life in smaller communities. Suburban hubs within 1.5 hours from Tokyo, such as Karuizawa, Utsunomiya, Odawara, and Maebashi, are seeing steady demand.
At the same time, major redevelopment projects in urban centers are reshaping the high-end market. In Tokyo, flagship developments like Takanawa Gateway City, Blue Front Shibaura, and Torch Tower at Tokyo Station are setting new benchmarks for urban living and pushing demand around key transport nodes. These areas are being transformed into next-generation smart hubs, blending residential, commercial, and green spaces, supported by advanced infrastructure such as water transport in Tokyo Bay and improved train access.
Meanwhile, in Osaka, the 2025 Expo (Osaka-Kansai Expo) is already creating momentum. While past expos (such as EXPO '70 and Aichi Expo 2005) boosted land values in surrounding areas, the real challenge is sustaining growth post-event. Neighborhoods near Yumeshima Island, the main venue, are likely to benefit in the short term, but long-term value depends on meaningful post-Expo development and infrastructure planning.
For those asking, “Is it a good time to buy in Japan?”—the answer is yes, with conditions. If you're looking for a long-term residence, a vacation home, or a strategic investment, Japan's market offers unmatched quality per yen—especially outside the most premium zones. Whether you're considering a 30-year-old wooden house in suburban Saitama for 1.8 million yen, or a newly developed condo just 5 minutes from a Tokyo station for under 30 million yen, the key is location, renovation strategy, and long-term vision.
Japan’s real estate market in 2025 is not just affordable—it’s evolving. And those who understand both the social and economic forces shaping it are in a prime position to benefit.
Source: Nikkei news, Mainichi news, Asahi news, Japanese Government official website
More articles for you to enjoy:
What is Kimono? The brief introduction to Kimono in Japan.
Have you heard of "Cat islands" and want to know how to get there, please check here!
Looking for a beautiful Japanese inn with private bath during your trip to Japan? Here is the list!
Onegai Kaeru wants you to enjoy Japan 360 degree.
If you are looking for more traveler"s info and can not find one, please let us know. We will try to help you with Japan Traveler Help Service (we work on hourly charge to arrange, book, find info you need). Feel free to contact us!
Do you know an island with over 2000 years old tree in Japan? Please check this out!
Onegai Kaeru, a group of passionate travelers, bring happiness to the world with its shopping support service and original super cute items!
Disclaimer: Even though we try to make the info as updated and accurate but the accuracy of the information herein is not guaranteed by us. If you have any uncertainty, please contact the information source. These shops are the ones we find online at random for your reference purpose. There is no guarantee whatsoever about the authenticity of the shops and items of any sort.
We mention so many times about the tough life of freelancers esp. creators in anime and manga world. Today we had another news and the government finally moved a bit (just a bit) to combat the issue.
Tokyo, Japan – March 28, 2025 — The Japan Fair Trade Commission (JFTC) issued its first-ever official warning under the new Freelance Protection Law to two major publishing houses, Shogakukan Inc. and Kobunsha Co., Ltd., after determining that both companies had violated legal obligations in their dealings with freelance writers, photographers, and other creative professionals.
According to the JFTC, Shogakukan failed to provide clear terms and payment deadlines in contracts with 191 freelancers between December 1 and 31, 2024. Similarly, Kobunsha was found to have engaged in comparable misconduct with 31 freelancers from November 2024 through February 2025. Both publishers were found to have delayed payments and issued verbal agreements without written confirmation of contract terms or compensation amounts—practices that are now explicitly illegal under the Freelance Protection Law, enacted in November 2024.
The Freelance Protection Law mandates that clients must clearly communicate contract details—such as the scope of work, payment amount, and deadlines—in writing or by electronic means prior to work being assigned. Furthermore, the law stipulates that payment must be made within 60 days of receiving deliverables, unless otherwise specified.
Investigations revealed that Shogakukan frequently relied on verbal instructions such as “Please take care of this job,” without discussing fees or deadlines. In many cases, payments were delayed well beyond 60 days, particularly at Kobunsha, where some freelancers were not compensated for nearly 90 days after completing assignments.
Despite having internal compliance manuals and legal training in place, the JFTC criticized both publishers for lacking a proper understanding of the law. The commission described the companies’ behavior as part of an entrenched culture of “informal transactions” that left freelancers vulnerable to exploitation.
Shogakukan is one of Japan’s leading publishers, known for its wide array of male-oriented comic magazines such as Weekly Shonen Sunday, Big Comic, and Monthly Sunday GX, as well as popular female-oriented titles like Sho-Comi, Cheese!, and Petit Comic. Kobunsha publishes widely read weekly magazines including Josei Jishin and Flash.
While this reprimand only pertains to a sample of transactions, the JFTC noted that Shogakukan worked with over 2,000 freelancers and Kobunsha with over 4,000 during the same period, and both companies have been urged to conduct internal investigations across all current and past contracts.
The announcement has sparked a wave of reactions online, especially among freelancers and creative professionals who have long endured what many described as uncompensated labor, ambiguous contracts, and exploitative demands from large publishing houses.
“Without legal pressure, freelancers would continue being exploited under the guise of informal requests,” one commenter noted.
“This is just the tip of the iceberg,” said another. “The publishing, advertising, and IT industries all have the same problem—no contracts, vague instructions, and zero accountability.”
Some pointed out the irony of Shogakukan being involved in this case after its role in recent controversies such as the Sexy Tanaka-san incident, where treatment of creators was also under public scrutiny.
This marks the first official action under the Freelance Protection Law, but the JFTC confirmed that it had also issued guidance to 45 additional companies in various industries—including gaming, animation, fitness, and relaxation services—over similar suspected violations.
Experts and freelancers hope this case will set a precedent and lead to broader enforcement across industries.
“The era of publishers and clients acting like kings is over,” one industry insider commented. “This is a wake-up call—they need to update both their legal knowledge and their attitudes.”
Source: Asahi news, Mainichi news, Japanese government official website
From nostalgic alleyways to bizarre architectural wonders, Osaka hides a different face behind its flashy modern core. Here is the list of fascinating retro and cultural destinations, each with guidance on how to get there from Osaka Station.
Beneath the iconic Tsutenkaku Tower lies Shinsekai (“New World”), a district that encapsulates early 20th-century dreams and gritty Showa-era charm. Once modeled after Paris and New York, it’s now a shogi lover’s pilgrimage spot with a spiritual “Shogi Monument” and Osho Club, a former shogi hall turned kushikatsu restaurant.
Access: Take the Osaka Loop Line to Shin-Imamiya Station (15 min, ¥180), then walk 5 minutes.
Stretching about 180 meters, this alley near Tsutenkaku is lined with retro izakayas and food stalls offering Osaka specialties like kushikatsu. The name “Jan-Jan” refers to the sound of drums once played to lure in customers.
Access: Same as Shinsekai. Get off at Shin-Imamiya or Dobutsuen-Mae Station on the Midosuji Line (18 min, ¥230), then walk 2–3 minutes.
This gritty, local shopping street in Nishinari Ward is the origin of the famous ultra-cheap supermarket chain Super Tamade. Lined with old eateries and bargain shops, it’s a window into Osaka’s real working-class culture.
Access: Take the Midosuji Line to Tamade Station (25 min, ¥280), then walk 3 minutes.
Featured in the NHK show Buratamori, Karahori retains Edo-era vibes with canal alleys, historic homes, and old-style cafés. It’s a slice of old Osaka near the modern city center.
Access: Take the Tanimachi Line to Tanimachi 6-chome Station (20 min, ¥230), then walk 5 minutes.
Built in 1912, this preserved Western-style structure houses Kitahama Retro, a charming British tea room. It's a nostalgic pocket of elegance in the financial district and was a filming location for the NHK drama Asa ga Kita.
Access: Take the Osaka Metro Sakaisuji Line to Kitahama Station (12 min, ¥230), Exit 6 is right next to the building.
Located inside Expo Commemoration Park, this giant museum exhibits everything from ritual masks to global oddities. A cultural maze that’s perfect for the intellectually curious.
Access: Take the Midosuji Line to Senri-Chuo, transfer to Osaka Monorail to Banpaku-Kinen-Koen Station (45 min total, approx. ¥620). Walk 5 minutes.
Each of the 19 stations on JR Osaka’s Loop Line has its own signature melody. For example, Osaka Station plays “Yappa Suki Yanen,” while Shin-Imamiya offers Dvořák’s New World Symphony.
Access: Ride the JR Osaka Loop Line for this unique auditory journey (varies by stop, fares mostly under ¥200 per segment).
A historic wholesale district for Japanese toys, fireworks, and decorations. Prices are low and the atmosphere old-school.
Yesterday, we visited Matsuyamachi – affectionately known as *Matchamachi* – a nostalgic corner in Osaka that once bustled with the energy of wholesalers dealing in Japanese traditional sweets (*dagashi*), dolls, fireworks, and toys. While its official name is *Matsuyamachi* (まつやまち), locals commonly call it *Matchamachi* (まっちゃまち), a nickname so ingrained that even some of the signage in the shopping arcades uses it.
Nestled in the southeastern part of Osaka's Chuo Ward, the area stretches along the Matsuyamachi-suji street near the Osaka Metro station of the same name. Historically, this street was one of the busiest wholesaler zones in the city – rows of toy stores, doll shops, and candy warehouses once lined the road from north to south, serving not only locals but also shopkeepers from across Japan.
Even now, you can still find places to buy *dagashi* in bulk, offering an affordable and charming taste of the past. These old-fashioned sweets, often colorful and quirky, are a nostalgic treat for Japanese people and a fun discovery for tourists.
However, like many traditional districts, Matsuyamachi is changing. What was once a vibrant wholesale hub is gradually being transformed. Many stores are now shuttered, and the area is giving way to towering apartment buildings. The skyline is dotted with high-rise condominiums, and the number of functioning wholesaler shops is shrinking each year. What remains feels like a quiet echo of what used to be a thriving marketplace.
Historically, Matsuyamachi's connection with traditional toys and dolls runs deep. The doll industry here can be traced back more than 400 years, to the aftermath of the Siege of Osaka in 1615. Roof tile makers who settled in the area began crafting small clay dolls in their spare time. These dolls became so popular that many craftsmen shifted entirely to doll-making, and the industry flourished.
Toy shops, on the other hand, started gaining traction after World War II. Matsuyamachi became known for affordable tin toys, some made using surplus military cans from the occupying forces. Wholesalers and manufacturers clustered here, earning the area a reputation as Osaka’s go-to district for inexpensive toys.
Today, as you walk down Matsuyamachi-suji, you can still spot stores selling *hina ningyo* (dolls for Girls’ Day), children’s toys, and *dagashi*. Yet there’s a sense that time is catching up with this once-bustling street. The charm remains – in the old shop signs, the dusty shelves, and the warm shopkeepers – but so does a quiet melancholy. It is a place where tradition is slowly being overtaken by modern city life, one tower block at a time.
Still, if you are in Osaka and wish to catch a glimpse of an old merchant town’s spirit, Matsuyamachi is worth a visit. Buy a bag full of *dagashi*, stroll past the fading storefronts, and imagine the days when the street was alive with voices of buyers and sellers, surrounded by toys, laughter, and candy wrappers fluttering in the wind.
Access: Take the Nagahori Tsurumi-ryokuchi Line to Matsuyamachi Station (16 min, ¥230), then walk 3 minutes.
Often misjudged, Nishinari is full of soul and nostalgia. Think cheap eats, retro manga (Jarinko Chie was set here), and authentic Showa architecture. A true urban time warp.
When I first mentioned to friends in Osaka that I would be spending time in Osaka’s Nishinari Ward, their reactions were almost uniform: "Be careful," "Isn’t that place dangerous?" or simply, "Why there?" For decades, Nishinari has carried a reputation as one of Japan’s most troubled urban neighborhoods. Reports of poverty, homelessness, day laborers, and crime have shaped an image that persists, even among Osaka residents. But the truth on the ground is more complex—and, in many ways, far more hopeful.
Yes, Nishinari does have a long history of social challenges. It's home to Kamagasaki, Japan’s largest community of day laborers, and has seen occasional riots in the past. Incidents like the still-unsolved 2009 death of a female doctor—a dedicated physician who worked in the Tsurumibashi shopping street clinic and was found dead in suspicious circumstances—added to the area’s notoriety. Her mysterious death raised serious questions about police investigations and left a lasting impression on local residents. Even today, her case remains a painful, unresolved memory of how this district has often been ignored or mishandled by authorities.
But Nishinari is not defined by crime. When you actually visit, you will not find a warzone. Instead, you’ll see an old, working-class neighborhood with aging buildings, narrow alleys, public bathhouses, and a slow but steady rhythm of daily life. It feels very real—unpolished, but authentic.
In recent years, a quiet but significant transformation has been taking place. More and more tourists, both domestic and international, are discovering Nishinari. Why? For one, the area offers extremely affordable accommodation, making it attractive for budget travelers. But beyond that, there is a raw charm in its retro streets, local izakayas, and unique atmosphere.
Major players in Japan’s tourism and hospitality sector have taken notice. Hoshino Resorts, one of Japan’s most respected hotel chains, is now entering Nishinari. In April 2022, they opened OMO7 Osaka by Hoshino Resorts right on the border of Nishinari and Naniwa Wards. The hotel combines stylish comfort with a deep connection to the local culture, signaling a new wave of investment and optimism in the area.
What makes Nishinari so special is that, unlike heavily gentrified districts in Tokyo or even other parts of Osaka, it has not lost its soul. You can still walk into a Showa-era coffee shop where regulars smoke and chat with the owners like old friends. You can try a 300-yen curry rice at a mom-and-pop diner that has been in business for decades. You’ll see elderly men sitting quietly in public parks, often forgotten by society but still living their days with dignity.
Yes, you should be aware of your surroundings. Nishinari has its social issues, and you may encounter people living rough or struggling. But the idea that it is unsafe is outdated and exaggerated. Personally, I have walked through Nishinari many times, day and night, and never once felt in danger. In fact, the locals often smile and greet you. There’s a sense of community here—one that is disappearing in many parts of urban Japan.
Nishinari does not need to become the next tourist hotspot. It does not need a total makeover. What it needs is understanding. Tourists who visit respectfully, businesses that invest responsibly, and media that avoid sensationalism all have a role to play in changing the narrative.
The neighborhood has experienced hardship and loss, like the mysterious death of the young doctor who tried to help the community. But it also shows resilience and character. If you are looking for the “real” Osaka—not just the neon lights of Dotonbori or the high-end shops of Umeda—Nishinari might surprise you.
Access: Take the Osaka Loop Line to Shin-Imamiya Station (15 min, ¥180), walk 5–10 minutes to various areas.
From May 1–8, Nozaki Kannon Temple in Daito City hosts one of Osaka’s most charming festivals. Expect lanterns, nostalgic food stalls, and a heartfelt atmosphere.
Access: Take the JR Gakkentoshi Line to Nozaki Station from Osaka Station (25 min, ¥330), walk 10 minutes.
|
Four quirky statues—representing people of various ethnicities—stand outside this hotel as a symbol of hospitality and luck. A photogenic curiosity in the heart of Minami.
If you have ever walked through Osaka’s lively Dotonbori area, you may have spotted a hotel with a row of massive sculpted heads guarding the entrance. That’s the Dotonbori Hotel, a quirky and memorable spot that has gained attention, especially among foreign visitors looking for something unique.
Let’s start with the good. The location is simply unbeatable if your goal is to explore Dotonbori – the canal, the famous Glico sign, food stalls, and shops are just steps away. Public transport is convenient too, with train stations and bus stops nearby.
As for hospitality, many of our readers and Onegai Kaeru News followers – as well as our own experience – agree: the hotel goes out of its way to pamper guests. Free drinks, ice cream, cup noodles, massage chairs, rental bikes, even pocket Wi-Fi – all complimentary. Families will be glad to know that children can borrow pajamas and LEGO, and breakfast is handmade, hearty, and even comes with cute, take-home chopstick holders.
The staff are friendly and often international, and even when we called in advance with questions, they responded with sincere courtesy.
However, the hotel is not without its issues. Most rooms are small – cozy for a solo traveler or couple, but tight for families or those carrying large suitcases. It was difficult for us to fully open two carry-ons. The layout also left something to be desired, with awkwardly placed furniture and high beds that weren’t ideal for everyone.
Soundproofing is another downside. The walls are thin – you can hear sneezes, conversations, and unfortunately, even loud guests past midnight. Some travelers reported noise from other rooms and the hallway, including groups who left their doors half open to talk late at night.
Though some guests found their rooms cleaner and more pleasant than before, others noted significant hygiene problems: stray hairs in the shower and towels, dirty bathroom fixtures, and extremely diluted soap and shampoo. Complaints included broken or unreliable elevators, and messy emergency stairwells that looked like they had not been cleaned in years – not ideal for a hotel that offers so many services.
There were also concerns about smoking: even in non-smoking rooms, guests noticed cigarette smells coming in from other rooms or floors. This can be especially disturbing for non-smokers or those with sensitivities.
With cleanliness and cigarettes' smell issue, these have been very common issues at many many hotels not only in Japan though...
The hotel’s immediate surroundings include izakayas and love hotels – part of Osaka’s nightlife charm to some, but potentially uncomfortable for families or solo female travelers. The area can be loud at night, and while we personally enjoyed the local energy, it's something to consider.
Dotonbori Hotel is a lovely hotel yet mixed bag. It shines in hospitality, free amenities, and a fun, welcoming spirit that many chain hotels lack. But it’s let down by cleanliness, noise, and facility issues that could make a stay frustrating depending on your expectations.
Would we stay again? Possibly – especially for the breakfast and unbeatable location. But we’d bring earplugs, travel light, and lower expectations about room comfort.
Access: Take the Midosuji Line to Namba Station (8 min, ¥230), walk 5 minutes.
A gigantic lion head-shaped shrine said to “swallow evil” and bring business success. The structure is both spiritual and surreal.
For many people who do not live in Osaka, Namba Yasaka Shrine is not exactly a familiar name. In fact, until recently, even locals often overlooked it. Tucked away from the usual tourist routes and just far enough from popular spots like Dotonbori or Tsutenkaku, it was not the type of place you would think to include in your itinerary. But all that has changed in recent years—thanks to one very striking feature: a massive lion head stage.
The first time you see it, the giant lion head (shishi-gashira) looks almost surreal. It is huge, expressive, and honestly, a little strange—but in a good way. Standing nearly 12 meters tall and 11 meters wide, it is said to “swallow evil spirits and bring good luck,” according to local beliefs.
To many Japanese we presume that this was one of these "tries" of venues trying to stand out - not always a respected move in that time.
But in an age where Instagram and global tourism seek out the most unique and photogenic places in Japan, the lion head has quickly gained popularity, similar to how the once-obscure Daruma Temple (Shorinzan Daruma-ji) became a viral hit.
The history of Namba Yasaka Shrine goes back centuries. According to legend, during the reign of Emperor Nintoku, an epidemic spread through the area. A divine figure known as Gozu Tennō (often associated with disease prevention and healing) appeared, and the local people began to worship him. That was the beginning of the shrine.
For many years, it was known as the “Lower Shrine of Naniwa” (Naniwa Shimomiya) and served as the guardian shrine of the surrounding area. By the late Heian period (around the 11th century), the shrine was well known for its worship of Gozu Tennō, and a temple complex with several sub-temples had grown around it. However, following the Meiji Restoration and the separation of Shinto and Buddhism, the temple complex was dismantled, and the shrine became a recognized Shinto institution in 1872.
Like much of Osaka, the shrine did not escape the destruction of World War II. It was completely burned down in the March 13–14 air raids of 1945. The current main hall was rebuilt in 1974, along with the now-famous lion head stage (shishi-den), which enshrines the fierce spirit of Susanoo-no-Mikoto, a storm god from Japanese mythology.
The shrine is open to the public, but be careful—the gates close at 5:00 p.m. sharp, and you will not be able to enter after that. If you happen to arrive just a bit too late, there is still a small workaround: you can take a photo through the gap below the gate. It is not ideal, but better than missing it completely. (We even saw a tall tourist trying to climb the gate to peek over—but we strongly do NOT recommend doing that.)
Namba Yasaka Shrine is a great example of how places once forgotten can gain new life in the modern age. It is a mix of history, myth, and modern-day visual surprise, and it is definitely worth the short detour from central Namba. If you are looking for something off the beaten path in Osaka—without venturing too far—this might just be the spot.
Access: Take the Midosuji Line to Namba Station (8 min, ¥230), walk 10 minutes.
This colorful waste plant was designed by Austrian artist Hundertwasser. With its vibrant, organic forms, it looks more like an art museum or a Gaudí cathedral.
Access: Take the JR Yumesaki Line to Sakurajima Station (25 min, ¥260), then transfer to a local bus to Maishima (approx. 15 min, total fare ~¥400). Total: ~40 min, ¥660.
For tourists planning to explore multiple locations, the Osaka Amazing Pass (1-day: ¥2,800) or ICOCA prepaid card (rechargeable) can help save time and money across buses, subways, and trains.
In recent months, whispers of a catastrophic event foretold to occur in July 2025 have spread across Japan and parts of Asia. From viral social media posts to discussions on forums, a mixture of curiosity, anxiety, and fascination surrounds these so-called "predictions." But why are so many people drawn to such forecasts? And is there any reason to believe them?
You talk to Japanese, did you not have any experience that they want to ask your blood type? or even read your palm? Surprisingly so many people believe in that blood type has a lot to do with persons character and if matching with others such that type A goes along well with type O etc. ; the wrinkles on palms show the future of the person...
If you are visiting Japan and happen to rent a car or park in a rural area, if you are "so lucky", you might come across something curious: parking lot numbers that skip from 3 to 5, or from 8 to 10. Where did 4 and 9 go? It is the history from the old Japan.
This isn’t a mistake—it’s a reflection of deep-rooted Japanese superstitions that once heavily influenced even the most practical aspects of everyday life. The number 4 (shi) sounds like the word for “death” (死), and 9 (ku) sounds like “pain” or “suffering” (苦). These negative associations made both numbers highly avoided in contexts where discomfort or risk was implied—like hospitals, hotels, and yes, even parking lots.
Roughly 30 to 40 years ago, it was not uncommon to see parking lot spaces numbered 1, 2, 3, 5, 6, 7… skipping over 4 and sometimes 9 entirely. In those days, especially outside major cities, this wasn’t seen as strange at all—it was a kind of cultural courtesy, meant to avoid bringing bad luck to anyone who parked there.
While this practice has mostly disappeared in modern urban Japan—especially in cities like Tokyo, Osaka, and Nagoya—visitors might still spot it in older or more rural areas. Some traditional facilities or long-standing family-run businesses may still honor these customs out of habit or respect for local beliefs.
Today, the newer generations in Japan are generally more pragmatic, and superstition has less influence on infrastructure design. But these small quirks remain as cultural fossils—subtle reminders of how deeply superstition was once cemented into society, business practices, and everyday thinking.
So if you find yourself in an old countryside parking lot and wonder why you can not find Spot No. 4 or 9—now you know. You’ve stepped into a place where tradition still quietly lingers, even in the most unexpected corners.
Throughout Asia, the tradition of prophecy and fortune-telling runs deep. In many households, especially in Japan, China (incl. Taiwan area), and Southeast Asia, consulting a fortune-teller is not just common—it is customary. Business owners, politicians, and celebrities have been known to spend large sums seeking predictions for success or guidance. The belief often passes down generationally, creating a psychological environment where many feel comforted—even compelled—by the idea that the future can be known.
The fascination with fortune-telling is not limited to simple curiosity; it often ties into a desire for control in uncertain times. When people feel powerless in the face of potential disasters—such as earthquakes, pandemics, or economic collapse—prophecies offer a sense of order.
The internet has only accelerated the spread of predictions. With platforms able to instantly amplify mysterious dreams, vague symbols, or old texts, many “prophets” gain attention—and sometimes profit—by feeding the collective unease. Entire industries have formed around selling emergency kits, land in “safe zones,” spiritual protection items, and subscriptions to exclusive “insider forecasts.”
This phenomenon is particularly noticeable in Japan, where earthquakes are a daily occurrence. Natural disaster predictions—whether scientific or spiritual—can easily blur in the public mind. Since disaster preparedness is encouraged in general, even dramatic prophecies are often tolerated, going unchallenged under the rationale that “it is better to be safe.”
Much of the current anxiety stems from a widely circulated prediction by Japanese manga artist Ryo Tatsuki (たつき諒). Known for her 1999 work The Future I Saw, Tatsuki claimed she began recording dreams in the 1980s, some of which appeared to eerily align with later events. Most famously, she noted a dream about a “great disaster in March 2011”—years before the devastating Great East Japan Earthquake.
One particular dream, described in her Complete Edition released in 2021, has stirred unease: a vision of a massive undersea eruption occurring on July 5, 2025, between Japan and the Philippines. This rupture, she wrote, unleashes a tsunami three times larger than the one in 2011, submerging cities and causing widespread panic.
Despite Tatsuki’s insistence that she is “not a prophet” and only documenting personal dreams, some have interpreted her work as a dire warning. Blogs, YouTube videos, and news articles speculate on seismic activity, plate tectonics, and past coincidences. The date—July 5, 2025, at 4:18 a.m.—is even cited by believers with unnerving precision.
Our observation/just guess is Ms. Ryo Tatsuki is somehow "used" and put in a very difficult situation by the publishers to make money. Ms. Tatsuki herself has no really "super hit" and her life, like many manga creators in Japan, may be in a financial hardship. Publishing industry is under extreme pressure to survive in the past 20 years or so as all of its market taken over by the internet. They would do anything to earn some bucks sadly.
Skeptics, however, point to an obvious truth: natural disasters occur frequently so frequent as everyday, especially in Japan. If someone makes a large number of vague predictions, it is statistically likely that one will eventually appear accurate. In hindsight, any major event can be tied back to some prior warning—real or imagined—with the convenient phrase, “I knew it.”
In fact, many supposed predictions turn out to be either exaggerated interpretations or outright fabrications. Even in Tatsuki’s case, some claims made in her name—such as a predicted eruption of Mount Fuji—were never explicitly stated by her. These were either misreadings or inventions by others online.
Meanwhile, history reminds us that many of the most tragic or transformative events in the world—from pandemics to wars—came without forewarning, dream or otherwise.
A troubling aspect of the prophecy phenomenon is how fear is monetized. Unverified claims of impending disaster become tools for companies to sell survival gear, spiritual services, or real estate in “safe zones.” Some exploit this fear under the pretext of “raising awareness” or “encouraging preparedness,” but often with little concern for emotional consequences.
The result is a cycle of anxiety and consumption. The public is scared into buying, while those profiting remain shielded from accountability. And because Japan is genuinely at risk for real natural disasters, these predictions are hard to legally challenge—after all, everyone agrees it is wise to prepare.
We do not subscribe to any prophecy, no matter how popular or dramatic. If something does happen in July 2025, it will not be because someone saw it coming in a dream. It will be part of the natural unpredictability of our world.
What matters more is this: preparation, education, and calm thinking. Building a resilient society depends not on mystical forecasts, but on knowledge, infrastructure, and community support.
There will always be predictions. Some will be eerily accurate, others laughably wrong. But it is important to remember that believing is not the same as knowing. Our minds crave patterns, but the world is often random.
So if July 2025 comes and goes like any other month, we will still face future challenges—perhaps sudden, perhaps slow-moving—but not ones that dreams can predict. And if, by chance, a disaster does occur, our survival will depend not on who foresaw it, but on how well we prepared—together.
Time and again, we witness a familiar pattern in the world of “prophecies” and “apocalyptic predictions.” Predictions circulate, spark anxiety, and then—when nothing happens—fade into obscurity. But while the claims vanish, the publishers and so-called experts behind them walk away clean, having already profited off the attention. This cycle isn’t just coincidental; it's part of a business model that thrives on plausible deniability and the safety of association with people who are no longer around to be questioned. Let us examine the typical process: an old notebook, diary, or writing by a long-deceased “seer” is “discovered” or reinterpreted. Publishers or media outlets step in, not as the claimants, but merely as the messengers. They profit from books, online views, appearances, or content subscriptions while conveniently hiding behind the notion: "We’re just sharing this person's vision, not endorsing it." The actual predictor is dead—impossible to question or criticize—creating a perfect shield for publishers. Even when the predictions are wrong (and they almost always are), no one is held responsible. And if someone dares to question the logic, the response is already baked into the narrative: "We never said it was true. We’re just offering it for your consideration." Take the case of the July 2025 prediction that’s currently trending in certain parts of Asia. The "creator" behind the resurfaced idea—originally framed around vague spiritual impressions—is already being careful to distance herself from any accountability. Her language is filled with classic deflection tactics: "I am not an expert. It’s up to you if you believe it or not." This is not accidental. Such disclaimers are most likely added or encouraged by publishers to preempt backlash when nothing happens. Moreover, the individual does not make public appearances, a convenient choice that minimizes the risk of post-July scrutiny. If the month ends peacefully (as it most likely will), she can retreat into anonymity, shielded by the very ambiguity she created. Meanwhile, the publishers and intermediaries have already cashed in on clicks, shares, and engagement.
We must be transparent: by writing about this topic, we are conscious of the paradox. Discussing it may inadvertently contribute to the spread of the idea, potentially feeding the very machine we criticize.
But our position is clear—you must not give even the slightest attention to such predictions. These forecasts are not cultural insights. They are manufactured trends meant to exploit cultural vulnerabilities—particularly in Japan and parts of Asia, where superstition tends to carry more social weight. This is not a global concern. Outside of Japan and a handful of Asian communities, no one is discussing this prediction. International travelers continue to book flights to Japan without a second thought.
The world moves on, grounded in rationality. We urge you to treat these apocalyptic narratives not as spiritual truths or warning signs, but as case studies in how fear can be commodified. The next time someone mentions a prediction from a long-dead figure or a reclusive “non-expert,” take a step back and ask: Who benefits from your belief?
We even believe in the need to prosecution for those who spread these predictions including the publishing house and the person involved. Also we must educate young generations about these types of "innocent" scams.
Die Bedeutung von Fachmessen in Japan – und warum Kaltakquise und E-Mail-Marketing dort nicht funktionieren
Ob Sie Gründer eines Start-ups, Solo-Unternehmer oder Teil eines wachsenden Teams sind, das den japanischen oder breiteren asiatischen Markt betreten möchte – eine gut geplante Teilnahme an einer Fachmesse mit der richtigen lokalen Unterstützung kann Ihr entscheidender Durchbruch sein.
Und selbst wenn Sie alleine anreisen – mit uns sind Sie nicht allein. Sie erhalten Zugang zu einem erfahrenen, eingespielten Team, das die Feinheiten des Geschäftemachens in Japan, China und anderen Schlüsselregionen Asiens versteht. Wir agieren als Ihre lokale Verlängerung – professionell, kultursensibel und überzeugend in der Markenrepräsentation.
WARUM FUNKTIONIEREN KALTAKQUISE UND E-MAIL-MARKETING IN JAPAN (UND TEILEN ASIENS) NICHT?
Unsere Erfahrung zeigt: Den japanischen Markt aus der Ferne zu bearbeiten – etwa durch Kaltakquise, unpersonalisierte E-Mails oder reine Online-Kampagnen – führt selten zum Erfolg.
Warum?
Weil in Japan Vertrauen immer an erster Stelle steht.
Die zunehmende Zahl von Betrugsfällen durch E-Mails und Telefonanrufe hat in Japan zu einem hohen Maß an Misstrauen gegenüber unbekannter Kontaktaufnahme geführt. Viele Empfänger ignorieren solche Nachrichten, blockieren die Absender oder melden sie sogar den Behörden. Das gilt umso mehr in China, wo Telefon und E-Mail kaum noch genutzt werden, während WeChat zur Hauptkommunikationsplattform wurde – allerdings ebenfalls häufig für Betrugsversuche missbraucht wird. Ein Anruf von einer unbekannten Nummer? In vielen Fällen wird einfach nicht abgehoben.
All dies macht es extrem schwer, auf digitalem Weg Vertrauen aufzubauen – besonders als neuer Marktteilnehmer.
MESSEN SIND IN JAPAN NICHT NUR FÜR GROSSUNTERNEHMEN – SIE SIND IHR TÜRÖFFNER ZUM VERTRAUEN
Im Gegensatz zu vielen westlichen Ländern, in denen Kaltakquise und E-Mails nach wie vor Teil der B2B-Kommunikation sind, funktioniert der Erstkontakt in Japan primär über den persönlichen Austausch. Gerade für Unternehmen ohne bestehende Kontakte ist die Messe der ideale Einstieg.
Hier einige der konkreten Vorteile:
Persönlicher Kontakt mit potenziellen Kunden, Partnern und Distributoren
Authentizität und Glaubwürdigkeit direkt vermitteln
Langfristige Beziehungen aufbauen
Unmittelbares Feedback zum Produkt im lokalen Markt erhalten
Gerade in der Post-COVID-Zeit, in der persönliche Treffen seltener geworden sind, gilt in Japan weiterhin: Nichts ersetzt den direkten Austausch. Eine Messe kann innerhalb weniger Tage Türen öffnen, für die Sie sonst monatelang anklopfen müssten.
LUSTIGE RANDNOTIZ AUS EUROPA
Übrigens: Bei einer Messe in Deutschland trafen wir auf einen echten Meister der Kaltakquise. Mit Charme, Strategie und Hartnäckigkeit gelang es ihm, Termine im Minutentakt zu sichern. Für uns war das eine kleine Überraschung – denn es zeigte, dass Kaltakquise in Deutschland und manchen Teilen Europas tatsächlich noch funktioniert. Umso spannender wird der direkte Kulturvergleich: Was in Europa als normal gilt, kann in Japan als aufdringlich oder sogar verdächtig wahrgenommen werden.
IHR ERSTER SCHRITT NACH ASIEN BEGINNT HIER – MIT UNS AN IHRER SEITE
Mit uns mieten Sie nicht einfach nur einen Messestand. Sie treten in den Markt ein mit einem Team, das die lokalen Gepflogenheiten kennt, die Sprache spricht, kulturelle Signale versteht und weiß, wie man mit japanischen und asiatischen Geschäftspartnern wirkungsvoll interagiert.
Unsere Leistungen umfassen unter anderem:
Konzeption und Gestaltung Ihres Messestandes
Bereitstellung zweisprachigen Personals und Dolmetscher
Messeplanung, Logistik und Betreuung vor Ort
Nachbereitung, Kontaktpflege und strategische Follow-ups
Setzen Sie Ihren Fuß in den japanischen Markt – mit einer Präsenz, die Vertrauen schafft.
BEGINNEN SIE KLUG. BEGINNEN SIE MIT VERTRAUEN. BEGINNEN SIE MIT SICHTBARKEIT.
Nehmen Sie mit uns an Ihrer nächsten Messe in Japan teil – und lassen Sie uns gemeinsam echte Geschäftschancen in Asien erschließen.
Von der Idee zur Realität – Wir bringen Ihre Marke zum Leben
Unser Unternehmen unterstützt internationale Firmen dabei, in Japan und China erfolgreich aufzutreten, mit maßgeschneiderten Lösungen für Messen und Veranstaltungen, die weit über das Übliche hinausgehen.
Im Laufe der Jahre haben wir zahlreiche Unternehmen – von Start-ups bis hin zu internationalen Konzernen – begleitet, um ihre Marken auf Messen, Expos und Firmenevents in den wettbewerbsintensivsten Märkten Asiens überzeugend zu präsentieren.
Was uns besonders macht, ist unser ganzheitlicher Ansatz:
Wir entwerfen nicht einfach Messestände – wir gestalten Markenerlebnisse, die Ihre Unternehmenswerte, Ihre Geschichte und Ihre Ambitionen sichtbar und spürbar machen.
Unsere Leistungen umfassen:
Kreatives Messestand-Design, abgestimmt auf die Erwartungen japanischer und chinesischer Zielgruppen
Kompletter Auf- und Abbau sowie Vor-Ort-Management, für einen reibungslosen Ablauf
Merchandising-Produktion, die Ihre Marke erlebbar macht und Besucher begeistert
Mehrsprachiges, ortskundiges Personal, darunter muttersprachliche japanische und chinesische Assistentinnen und Assistenten
Eventplanung, Logistikkoordination und kulturelle Beratung, damit jede Entscheidung lokal funktioniert
Ein Messestand ist mehr als nur eine Präsentationsfläche – er ist Ihre Botschaft im Ausland. Er sollte die Sprache sprechen, die Kultur respektieren und einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
Ganz gleich, ob Sie in einen neuen Markt einsteigen, lokale Geschäftspartner gewinnen oder Ihre Markenbekanntheit steigern möchten – mit uns an Ihrer Seite präsentieren Sie sich nicht nur, sondern überzeugen.
WARUM WIR?
Langjährige Erfahrung mit erfolgreichen Projekten in Japan und China
Tiefes Verständnis der lokalen Geschäftskulturen und Erwartungen
Ein zweisprachiges Team, das Ihre Vision vor Ort realisiert
Vertrauen von Unternehmen aus Technologie, Mode, Industrie u.v.m.
Lassen Sie uns gemeinsam aus Ihrem nächsten Messeauftritt einen Meilenstein Ihrer internationalen Expansion machen.
DIE BEDEUTUNG VON MESSE-GIVE-AWAYS IN JAPAN – UND WIE WIR IHNEN HELFEN KÖNNEN, AUSSERGEWÖHNLICHE GESCHENKE ZU KREIEREN
In Japan können Give-aways – sogenannte Novelties – über Erfolg oder Misserfolg eines Messeauftritts entscheiden. Ein einfaches, aber mit Bedacht ausgewähltes Geschenk kann das Markenimage eines Unternehmens stärken, Besucherströme anziehen und sogar langfristige Kundenbindung schaffen.
Einer unserer Teammitglieder kehrte einmal von einer exklusiven Branchenveranstaltung in Tokio mit einem Lächeln im Gesicht und einigen Give-aways in der Tasche zurück und sagte:
„Schau dir dieses Give-away an – ich bin jetzt Fan dieser Firma.“
Obwohl die Veranstaltung klein und nur für geladene Gäste war, war das Give-away-Konzept beeindruckend:
Ein Kugelschreiber mit Sofortgravur
Eine stilvolle Tragetasche mit Firmenlogo
Hochwertiger japanischer Tee mit traditionellem Gebäck
Diese Artikel waren nicht nur kostenlos – sie waren unvergesslich. Und genau darin liegt das Geheimnis erfolgreicher Novelties in Japan: Nicht der Preis entscheidet, sondern die Idee, die Nützlichkeit und der Überraschungseffekt.
ZWISCHEN BRANDING-ERFOLG UND -DESASTER
Natürlich gibt es auch Risiken: Ein Give-away, das zu billig wirkt oder schnell kaputtgeht, kann einen negativen Eindruck hinterlassen – ein wahres Branding-Desaster. Ebenso verlieren an sich nette Geschenke ihren Wert, wenn sie zu generisch sind und an jedem Stand derselben Messe in identischer Form verteilt werden. Besucher haben dann das Gefühl, lediglich eine „Sammlung aus Werbemüll“ mit sich herumzutragen.
UNSERE INTERNATIONALE ERFAHRUNG
Wir haben selbst an zahlreichen Ausstellungen in Deutschland und ganz Europa teilgenommen und wissen: Give-aways sind dort nichts Ungewöhnliches, aber sie haben nicht denselben Stellenwert wie in Asien. In Japan und China jedoch sind Give-aways zutiefst kulturell verankert – sie sind kommunikatives Werkzeug, Statussymbol und Markenerlebnis zugleich. Wer hier überzeugen möchte, muss mehr bieten als nur den günstigsten Werbeartikel.
WARUM GIVE-AWAYS IN JAPAN SO ENTSCHEIDEND SIND
Hier sind vier Hauptgründe, warum Unternehmen in Japan in hochwertige Novelties investieren:
1. BESUCHER AN DEN STAND LOCKEN
Menschenmengen ziehen weitere Menschen an. Ein attraktives Giveaway erzeugt Neugier, spricht Emotionen an und zieht gezielt Besucher an – inklusive Ihrer Wunschkundschaft.
2. VISITENKARTENAUSTAUSCH FÖRDERN
Es ist üblich, eine Visitenkarte als Gegenleistung für das Geschenk zu erhalten. Diese Geste erhöht die Wahrscheinlichkeit für spätere Kontakte und Folgekommunikation.
3. MARKENBEKANNTHEIT STEIGERN
Wer mit Ihrer Tragetasche durch die Messe läuft oder später Ihren Kugelschreiber benutzt, sorgt für anhaltende Sichtbarkeit – auch nach dem Event.
4. MARKENIMAGE STÄRKEN
Unvergessliche Give-aways schaffen Sympathie, Vertrauen und Markenbindung. Im Idealfall werden aus Besuchern echte Fans.
BEWÄHRTE GIVE-AWAY-IDEEN FÜR JAPAN
BIS ¥120 (CA. 0,80 €)
Kugelschreiber (hochwertig, angenehmes Schreibgefühl)
Haftnotizen
Taschenkalender mit Notizbereich
Mineralwasserflasche
Minztabletten
BIS ¥360 (CA. 2,40 €)
Feuchttücher oder Reinigungstücher
Kleine Handtücher
Notizbücher
BIS ¥600 (CA. 4,00 €)
Schlichte Fotorahmen
Decken (besonders im Winter beliebt, v.a. bei Frauen)
BIS ¥1.200 (CA. 8,00 €)
Digitale Uhren
Edelstahlflaschen (auch für Nachhaltigkeitskampagnen geeignet)
BIS ¥3.600 (CA. 24,00 €)
Powerbanks / Handy-Ladegeräte
Visitenkartenetuis
GIVE-AWAY-KATEGORIEN NACH VERWENDUNGSZWECK
Bürobedarf
Kugelschreiber, Haftnotizen, Notizblöcke, Bleistifte
Schreibtisch & Organisation
Kalender, Reinigungstücher, kleine Organizer
Essen & Trinken
Tee, Minztabletten, Wasserflaschen, kleine Gebäcksets
Lifestyle & Interieur
Decken, Handtücher, Bilderrahmen, Uhren, Kartenetuis
WIR ENTWICKELN DIE PERFEKTEN GIVE-AWAYS FÜR IHRE MARKE
Unser Unternehmen bietet Full-Service-Unterstützung für individuell gestaltete Give-aways und Merchandise-Artikel. Ob Sie hochwertige Teesets, gebrandete Edelstahlflaschen oder einzigartige Büroartikel suchen – wir gestalten mit Ihnen zusammen ein Konzept, das Ihre Marke widerspiegelt, Ihr Budget einhält und Ihre Zielgruppe begeistert.
Wir kennen die Erwartungen, kulturellen Feinheiten und die emotionale Bedeutung, die Geschenke im asiatischen Raum haben – insbesondere in Japan.
Lassen Sie uns gemeinsam ein Giveaway entwickeln, das nicht nur auffällt, sondern im Gedächtnis bleibt – und genutzt wird.
Von der Idee zur Realität – Wir bringen Ihre Marke zum Leben
Unser Unternehmen unterstützt internationale Firmen dabei, in Japan und China erfolgreich aufzutreten, mit maßgeschneiderten Lösungen für Messen und Veranstaltungen, die weit über das Übliche hinausgehen.
Im Laufe der Jahre haben wir zahlreiche Unternehmen – von Start-ups bis hin zu internationalen Konzernen – begleitet, um ihre Marken auf Messen, Expos und Firmenevents in den wettbewerbsintensivsten Märkten Asiens überzeugend zu präsentieren.
Was uns besonders macht, ist unser ganzheitlicher Ansatz:
Wir entwerfen nicht einfach Messestände – wir gestalten Markenerlebnisse, die Ihre Unternehmenswerte, Ihre Geschichte und Ihre Ambitionen sichtbar und spürbar machen.
Unsere Leistungen umfassen:
Kreatives Messestand-Design, abgestimmt auf die Erwartungen japanischer und chinesischer Zielgruppen
Kompletter Auf- und Abbau sowie Vor-Ort-Management, für einen reibungslosen Ablauf
Merchandising-Produktion, die Ihre Marke erlebbar macht und Besucher begeistert
Mehrsprachiges, ortskundiges Personal, darunter muttersprachliche japanische und chinesische Assistentinnen und Assistenten
Eventplanung, Logistikkoordination und kulturelle Beratung, damit jede Entscheidung lokal funktioniert
Ein Messestand ist mehr als nur eine Präsentationsfläche – er ist Ihre Botschaft im Ausland. Er sollte die Sprache sprechen, die Kultur respektieren und einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
Ganz gleich, ob Sie in einen neuen Markt einsteigen, lokale Geschäftspartner gewinnen oder Ihre Markenbekanntheit steigern möchten – mit uns an Ihrer Seite präsentieren Sie sich nicht nur, sondern überzeugen.
WARUM WIR?
Langjährige Erfahrung mit erfolgreichen Projekten in Japan und China
Tiefes Verständnis der lokalen Geschäftskulturen und Erwartungen
Ein zweisprachiges Team, das Ihre Vision vor Ort realisiert
Vertrauen von Unternehmen aus Technologie, Mode, Industrie u.v.m.
Lassen Sie uns gemeinsam aus Ihrem nächsten Messeauftritt einen Meilenstein Ihrer internationalen Expansion machen.
Importance of Exhibition in Japan. Why Cold Calling Email Marketing in Japan Not Working?
Whether you're a startup founder, a solo entrepreneur, or part of a growing team planning to enter the Japanese or broader Asian market, exhibiting with the right support can be your game-changer.
Even if you're just one person, you are not alone when you partner with us. You gain access to a powerful, experienced team that understands the nuances of doing business in Japan, China, and other key Asian markets. We become your local extension — ready to represent your brand with professionalism, clarity, and cultural fluency.
From our experience, trying to approach the Japanese market remotely — via cold calls, random emails, or online-only marketing — simply does not work.
Why?
Because in Japan, trust must come first.
Unfortunately, the rise of scams using emails and phone calls has made people in Japan highly cautious about unknown outreach. And its is even worse in China where telephones and email have been almost dead yet Wechat becoming the key communication which is also used as a scam and no one will answer if the call coming from unknown.
Many simply ignore or block or report to the authority anything that feels even slightly suspicious. This makes building relationships remotely incredibly difficult.
EXHIBITIONS ARE NOT JUST FOR BIG CORPORATIONS — THEY ARE YOUR TRUST-BUILDING GATEWAY
Unlike in many Western countries where cold calling and emailing still play a role in B2B outreach, Japan remains a market where face-to-face meetings matter — especially for new entrants. Exhibitions provide a rare and valuable chance to:
Interact in person with potential clients, distributors, and partners
Demonstrate your authenticity and credibility
Build long-term business relationships
Understand firsthand how your product is received in the local market
In the post-COVID world, face-to-face opportunities are rare, but in Japan, they are still the gold standard for initiating business. An exhibition can open more doors in a few days than months of remote outreach ever could.
YOUR FIRST STEP TO ASIA STARTS HERE
With us, you are not just renting space in an exhibition hall. You are entering the market with a team that truly understands the local dynamics — people who speak the language, read the cultural signals, and know how to engage meaningfully with Japanese and Asian clients.
Whether you need help with:
We are here to support you.
Let us help you plant your flag in Japan — and grow from there.
Start smart. Start with trust. Start by being present.
Join us at your next exhibition in Japan and let’s open the doors to real opportunities in Asia — together.
From Vision to Reality — We Bring Your Brand to Life in Japan and China
At our company, we specialize in helping international businesses succeed in the dynamic markets of Japan and China through strategic exhibition and event services that go far beyond the ordinary.
Over the years, we have supported a wide range of clients — from startups to global corporations — in creating a powerful brand presence at trade shows, expos, and corporate events across Asia’s most competitive venues.
What sets us apart is our holistic approach. We don’t just build booths — we build experiences that reflect your brand’s story, values, and ambition. Our services include:
We believe that a well-designed booth is more than just a structure — it is your brand’s embassy in a foreign land. It should speak the language, embrace the culture, and leave a lasting impression.
Whether you’re launching in a new market, seeking local partners, or simply aiming to increase visibility, our team is here to make sure you don’t just participate — you stand out.
WHY CHOOSE US?
Proven track record across hundreds of successful events in Japan and China
Deep understanding of local business culture and visitor expectations
A bilingual team that bridges the gap between your vision and local execution
Trusted by technology firms, fashion brands, industrial leaders, and more
Let us help you turn your next exhibition into a milestone in your international expansion journey.
THE IMPORTANCE OF EXHIBITION MERCHANDISE IN JAPAN — AND HOW WE CAN HELP YOU CREATE EXCEPTIONAL GIFTS
In Japan, merchandise giveaways at exhibitions and events — often referred to as novelties — can make or break a brand’s presence. A simple but thoughtfully selected gift can elevate your company’s image, attract foot traffic, and even spark long-term loyalty.
One of our team members once returned from a private industry event in Tokyo with a big smile and a few novelties in hand, saying, “Look at this novelty! I’m a fan of that company now.”.
The company had limited attendance at its event, but their giveaway lineup was impressive:
A pen customized on the spot
A stylish branded tote bag
High-quality Japanese tea and sweets
These items were not just free — they were memorable.
And that is the core of what makes a successful novelty strategy in Japan: It’s not the price, but how thoughtful, useful, or surprising the item is.
But...we all know this is a simple nice success branding story but you need to consider more carefully what to give of what quality. We also had some cases where the merchandize simply broke soon after the exhibition and this may give you a bad impression of the brand - a branding disaster..
And even nice give-away, if the visitor goes to several exhibitions, she will realize how many same giveaways she got from each exhibition and now feel like these are pile of garbage..
WHY NOVELTIES MATTER
Here are four key reasons why companies in Japan invest in quality novelties:
Attracting Visitors to Your Booth
Crowds attract crowds. A well-chosen novelty creates buzz and draws people in — including your target customers who might have otherwise walked past.
Encouraging Business Card Exchange
It is customary to ask for a visitor’s business card before handing over the novelty. This simple exchange raises the chances of future engagement.
Raising Brand Awareness
People walking around with your branded bag or using your pen post-event means ongoing exposure. Even after the event, your brand stays visible.
Strengthening Your Brand Image
Memorable novelties generate goodwill and elevate brand perception. With the right concept, they can even turn visitors into fans.
POPULAR NOVELTIES IN JAPAN
When preparing for an event in Japan, it’s important to balance budget with perceived value. Here’s an overview of tried-and-true novelty ideas by budget:
UNDER ¥120 (APPROX. $0.80 USD)
Ballpoint pens: Always reliable, but choose one that feels good to hold.
Sticky notes: Universally useful, both at work and at home.
Pocket calendars: Especially those with extra space for notes.
Bottled water: A welcome refreshment for tired attendees.
Mint tablets: Helpful before and after networking conversations.
UNDER ¥360 (APPROX. $2.40 USD)
Wet wipes or cleaning sheets: Handy and hygienic.
Towels: A consumable item appreciated across all ages.
Notebooks: Always practical — even for kids or family members.
UNDER ¥600 (APPROX. $4.00 USD)
Photo frames: Keep the design simple and tasteful.
Blankets: Very popular in colder months, especially among women.
UNDER ¥1,200 (APPROX. $8.00 USD)
Digital clocks: Useful at home or at the office.
Stainless steel bottles: Great for sustainability-conscious visitors.
UNDER ¥3,600 (APPROX. $24.00 USD)
Mobile chargers: Always appreciated and often reused.
Card cases: Practical and great for organizing business cards.
MERCHANDISE CATEGORIES BY USE
LET US CREATE THE PERFECT MERCHANDISE FOR YOUR BRAND
Our company offers full-service support for custom novelty creation. Whether you want high-quality tea sets, custom-branded bottles, or uniquely designed stationery, we’ll help you design something that represents your brand, fits your budget, and stands out at your next exhibition or event in Japan.
We understand the culture, expectations, and the emotional value Japanese consumers place on well-made gifts. Let’s create something they’ll remember — and use.
Contact us today to start planning your unforgettable novelty campaign.
From Vision to Reality — We Bring Your Brand to Life in Japan and China
At our company, we specialize in helping international businesses succeed in the dynamic markets of Japan and China through strategic exhibition and event services that go far beyond the ordinary.
Over the years, we have supported a wide range of clients — from startups to global corporations — in creating a powerful brand presence at trade shows, expos, and corporate events across Asia’s most competitive venues.
What sets us apart is our holistic approach. We don’t just build booths — we build experiences that reflect your brand’s story, values, and ambition. Our services include:
We believe that a well-designed booth is more than just a structure — it is your brand’s embassy in a foreign land. It should speak the language, embrace the culture, and leave a lasting impression.
Whether you’re launching in a new market, seeking local partners, or simply aiming to increase visibility, our team is here to make sure you don’t just participate — you stand out.
WHY CHOOSE US?
Proven track record across hundreds of successful events in Japan and China
Deep understanding of local business culture and visitor expectations
A bilingual team that bridges the gap between your vision and local execution
Trusted by technology firms, fashion brands, industrial leaders, and more
Let us help you turn your next exhibition into a milestone in your international expansion journey.
ZWEISPRACHIGER JAPANISCHER MESSE-SERVICE: WARUM IHR LETZTER MESSEAUFTRITT IN JAPAN GESCHEITERT IST
Haben Sie zuletzt auf einer bekannten Messe wie der Tokyo Game Show ausgestellt?
War es ein Erfolg? Großartig! :)
Nicht? Warum nicht?
Vielleicht hatten Sie keinen geschäftsorientierten, muttersprachlichen Japaner an Ihrem Stand? Wir bieten genau solches qualifiziertes Personal, um Sie vor Ort zu unterstützen.
Wir zeigen Ihnen, worauf es wirklich ankommt, um auf dem japanischen Markt erfolgreich zu sein.
JEDES JAHR INVESTIEREN UNZÄHLIGE INTERNATIONALE UNTERNEHMEN VIEL GELD, UM AUF FACHMESSEN UND AUSSTELLUNGEN IN JAPAN PRÄSENT ZU SEIN.
Die Standgebühren, Reisekosten und Logistikausgaben sind hoch – eine Messe in Japan ist eine ernsthafte Investition. Doch leider sehen wir immer wieder das gleiche enttäuschende Muster:
Nicht-japanische Firmen betreiben Messestände ohne japanischsprachiges Personal – schlimmer noch, ohne einen einzigen Muttersprachler.
An vielen dieser Stände sitzen die Mitarbeiter schweigend mit dem Blick auf ihre Smartphones, anstatt mit den vorbeiströmenden japanischen Besuchern ins Gespräch zu kommen. Diese Stände wirken isoliert und inaktiv – selbst inmitten des regen Messebetriebs. Oft vergehen ganze Veranstaltungstage ohne ein einziges bedeutungsvolles Gespräch.
Man fragt sich unweigerlich:
Weiß die Firmenzentrale im Ausland überhaupt, was hier in Japan tatsächlich passiert?
DIE UNSICHTBAREN KOSTEN VON SPRACHBARRIEREN
Japan ist eine sogenannte High-Context-Kultur. Vertrauen, nonverbale Nuancen und Kommunikationsstil zählen hier mindestens genauso viel wie Ihr Produkt.
Viele japanische Geschäftspartner erwarten eine Begrüßung und ein Gespräch auf Japanisch. Wenn Ihr Stand diese Erwartung nicht erfüllt, laufen potenzielle Kunden einfach weiter – ganz gleich, wie innovativ Ihre Produkte sind.
Sprachbarrieren beeinträchtigen:
Den ersten Eindruck
Die Besucherbindung und Lead-Generierung
Das Markenimage
Networking und Folgekontakte
Ein stiller, passiver Stand sendet die falsche Botschaft – und kann Ihrer Marke auf dem japanischen Markt erheblich schaden.
DIE EINFACHE, STRATEGISCHE LÖSUNG: ZWEISPRACHIGE STANDBETREUER
Für alle, die in Japan ausstellen möchten, haben wir eine wirksame Lösung:
Wir bieten professionelle, zweisprachige japanische Assistentinnen und Assistenten, die Sie auf Messen und Events begleiten – aber nicht nur zum Prospekte verteilen.
Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind geschäftsorientiert und:
Sprechen Besucher aktiv an
Erklären Ihre Produkte und Dienstleistungen in perfektem Japanisch
Erfassen und qualifizieren Leads
Unterstützen Ihre Follow-up-Strategie nach der Messe
Agieren als Ihre lokale Vertriebsvertretung vor Ort
Ein professioneller, kulturell versierter Muttersprachler am Stand kann den Unterschied machen – zwischen einem erfolglosen Messeauftritt und einem lohnenden Geschäftseinstieg in Japan.
JAPAN IST EIN EINZIGARTIGER MARKT – WER IHN RESPEKTIERT, WIRD BELOHNT
Erfolg in Japan bedeutet mehr als bloße Anwesenheit. Es braucht Vorbereitung, kulturelles Verständnis und klare Kommunikation.
Mit unserem erfahrenen Personal an Ihrer Seite repräsentieren Sie Ihre Marke authentisch und holen das Beste aus Ihrer Investition heraus.
BESONDERS FÜR DEUTSCHSPRACHIGE UNTERNEHMEN: UNSER DEUTSCHER MITARBEITER UNTERSTÜTZT SIE PERSÖNLICH!
Wir verfügen über einen muttersprachelich deutschsprachigen Mitarbeiter in unserem Team, der Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz individuell unterstützt – von der Vorbereitung bis zur Durchführung Ihrer Messeauftritte in Japan und China.
LASSEN SIE IHREN NÄCHSTEN STAND ZU EINER ECHTEN GESCHÄFTSCHANCE WERDEN.
Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unseren zweisprachigen Messe- und Eventservice in Japan zu erfahren.
Sprechen Sie uns gerne auf Deutsch an – wir begleiten Sie kompetent und zuverlässig auf dem Weg zum Markterfolg in Japan.
Von der Idee zur Realität – Wir bringen Ihre Marke zum Leben
Unser Unternehmen unterstützt internationale Firmen dabei, in Japan und China erfolgreich aufzutreten, mit maßgeschneiderten Lösungen für Messen und Veranstaltungen, die weit über das Übliche hinausgehen.
Im Laufe der Jahre haben wir zahlreiche Unternehmen – von Start-ups bis hin zu internationalen Konzernen – begleitet, um ihre Marken auf Messen, Expos und Firmenevents in den wettbewerbsintensivsten Märkten Asiens überzeugend zu präsentieren.
Was uns besonders macht, ist unser ganzheitlicher Ansatz:
Wir entwerfen nicht einfach Messestände – wir gestalten Markenerlebnisse, die Ihre Unternehmenswerte, Ihre Geschichte und Ihre Ambitionen sichtbar und spürbar machen.
Unsere Leistungen umfassen:
Kreatives Messestand-Design, abgestimmt auf die Erwartungen japanischer und chinesischer Zielgruppen
Kompletter Auf- und Abbau sowie Vor-Ort-Management, für einen reibungslosen Ablauf
Merchandising-Produktion, die Ihre Marke erlebbar macht und Besucher begeistert
Mehrsprachiges, ortskundiges Personal, darunter muttersprachliche japanische und chinesische Assistentinnen und Assistenten
Eventplanung, Logistikkoordination und kulturelle Beratung, damit jede Entscheidung lokal funktioniert
Ein Messestand ist mehr als nur eine Präsentationsfläche – er ist Ihre Botschaft im Ausland. Er sollte die Sprache sprechen, die Kultur respektieren und einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
Ganz gleich, ob Sie in einen neuen Markt einsteigen, lokale Geschäftspartner gewinnen oder Ihre Markenbekanntheit steigern möchten – mit uns an Ihrer Seite präsentieren Sie sich nicht nur, sondern überzeugen.
WARUM WIR?
Langjährige Erfahrung mit erfolgreichen Projekten in Japan und China
Tiefes Verständnis der lokalen Geschäftskulturen und Erwartungen
Ein zweisprachiges Team, das Ihre Vision vor Ort realisiert
Vertrauen von Unternehmen aus Technologie, Mode, Industrie u.v.m.
Lassen Sie uns gemeinsam aus Ihrem nächsten Messeauftritt einen Meilenstein Ihrer internationalen Expansion machen.
Bilingual Japanese Booth Assistant Service: Why Your Last Exhibition Booth in Japan Failed?
Did you exhibit at a famous exhibition like Tokyo Game show last time? Success? That is great! :)
Failed? Why? Maybe there was no business minded native Japanese speaker at your booth? We offer such a strong personnel to support your booth.
We will look into what you must consider to be successful in Japan market.
Every year, countless international companies invest in attending exhibitions and trade shows across Japan. With high booth fees, travel costs, and logistics expenses, participating in these events is a significant investment. However, we frequently witness a disappointing pattern: non-Japanese companies setting up booths with no Japanese-speaking staff — and worse, no native Japanese speaker present.
At many of these booths, the representatives are often seen sitting in silence, eyes fixed on their smartphones, rather than engaging with the constant stream of Japanese visitors passing by. These booths, sadly, end up isolated and inactive, despite being located in the heart of a bustling exhibition. It’s not uncommon to see entire events pass without a single meaningful conversation taking place at these booths.
One cannot help but wonder — do the overseas headquarters of these companies know what is actually happening at their Japan exhibitions?
THE HIDDEN COST OF NOT SPEAKING THE LANGUAGE
Japan is a high-context culture, where trust, nuance, and communication style matter just as much as — if not more than — the product itself. Most Japanese businesspeople expect to be greeted and engaged in Japanese. If your booth lacks this capability, potential partners and clients may simply walk past, regardless of how innovative your product is.
Language barriers are not just about words. They affect:
First impressions
Visitor engagement and lead generation
Brand perception
Networking success and follow-ups
A quiet, inactive booth sends the wrong message and can severely damage the reputation of your brand in the Japanese market.
A SIMPLE BUT STRATEGIC SOLUTION: BILINGUAL BOOTH ASSISTANTS
For those planning to exhibit in Japan, we have great news. We offer professional bilingual Japanese assistants who can serve as your booth or event staff. But our assistants are not simply there to hand out brochures.
They are business-minded, capable of:
Proactively engaging with visitors
Explaining your products or services in native-level Japanese
Gathering and qualifying leads
Supporting follow-up strategies after the event
Acting as your sales ambassador on the ground
Having a skilled, culturally aware Japanese speaker at your booth can make the difference between an unsuccessful appearance and a high-impact, high-return investment.
JAPAN IS A UNIQUE MARKET — RESPECT IT AND IT WILL REWARD YOU
Success in Japan requires more than just showing up. It demands preparation, respect for local business culture, and effective communication. By partnering with us to staff your booth or event with experienced bilingual personnel, you ensure that your brand is truly represented — and that every yen you invest in Japan counts.
Contact us to learn more about our bilingual exhibition and event assistant services in Japan.
Let us turn your next booth into a gateway to real business opportunities.
From Vision to Reality — We Bring Your Brand to Life
At our company, we specialize in helping international businesses succeed in the dynamic markets of Japan and China through strategic exhibition and event services that go far beyond the ordinary.
Over the years, we have supported a wide range of clients — from startups to global corporations — in creating a powerful brand presence at trade shows, expos, and corporate events across Asia’s most competitive venues.
What sets us apart is our holistic approach. We don’t just build booths — we build experiences that reflect your brand’s story, values, and ambition. Our services include:
We believe that a well-designed booth is more than just a structure — it is your brand’s embassy in a foreign land. It should speak the language, embrace the culture, and leave a lasting impression.
Whether you’re launching in a new market, seeking local partners, or simply aiming to increase visibility, our team is here to make sure you don’t just participate — you stand out.
WHY CHOOSE US?
Proven track record across hundreds of successful events in Japan and China
Deep understanding of local business culture and visitor expectations
A bilingual team that bridges the gap between your vision and local execution
Trusted by technology firms, fashion brands, industrial leaders, and more
Let us help you turn your next exhibition into a milestone in your international expansion journey.
Alquila una amiga que hable inglés en Japón
Disponible solo para mujeres
Puedes conversar de forma relajada en inglés u otros idiomas
Bienvenida a F-R-I-E-N: Servicio de alquiler de amigas que hablan inglés, solo para mujeres, en Japón
Recibimos solicitudes diarias para recorridos guiados por Japón.
Si bien existen excelentes agencias de tours, nosotros ofrecemos algo distinto: una experiencia personal, sencilla y segura.
Te presentamos F-R-I-E-N, un servicio exclusivo para mujeres viajeras que desean alquilar una amiga durante su estancia en Japón.
Nuestra visión es crear una comunidad y un ecosistema divertidos y seguros para todas las mujeres del mundo.
Algunas viajeras alquilan una F-R-I-E-N simplemente para relajarse en compañía femenina, otras para conocer la vida cotidiana en Japón caminando por la ciudad, visitando un acuario, o compartiendo mesa en una cafetería de estilo retro o en un restaurante.
Importante: Este servicio es solo para mujeres. Si buscas compañía masculina o eres un viajero hombre, te recomendamos contactar con nuestro socio de confianza, LOKALU.
¿Qué es F-R-I-E-N?
F-R-I-E-N ofrece compañía amistosa y casual. No son guías turísticas ni actrices, sino personas reales con diferentes trayectorias que viven, estudian o trabajan en Japón.
Nuestras F-R-I-E-N hablan inglés con fluidez, y muchas también dominan otros idiomas como español, alemán, chino, árabe, tailandés, bengalí, francés, entre otros. Varias son residentes extranjeras en Japón que disfrutan compartiendo la cultura local a través de experiencias cotidianas: paseos, tomar un café, comer ramen o simplemente charlar.
Precios y condiciones
Precio del servicio: 30 USD por una hora o 50 USD por dos horas (para hasta dos personas). Se paga por adelantado.
Verificación de identidad: 10 USD por persona (obligatoria por seguridad y no reembolsable).
Todas las F-R-I-E-N han verificado su identidad. Esta verificación es válida por seis meses. Una vez completada, puedes alquilar una F-R-I-E-N cuantas veces desees sin volver a verificar.
Gastos adicionales
La cliente cubre los gastos de transporte de la F-R-I-E-N (pueden estar incluidos en la tarifa dependiendo del caso) y cualquier comida, bebida o entrada durante el encuentro.
Pago
Todos los pagos deben realizarse con al menos 48 horas de antelación mediante factura en línea. Sin pago, la cita no queda confirmada y puede ser cancelada. Cancelaciones dentro de las 24 horas
previas al encuentro no son reembolsables. Si no hay F-R-I-E-N disponible, se reembolsará el costo de alquiler, pero no el de verificación de identidad.
Ejemplos
Si viajan dos mujeres y comparten una F-R-I-E-N: 30 USD (una hora) + 20 USD (10 USD de verificación por persona).
Si son tres o más: se suma 20 USD de servicio y 10 USD de verificación por persona adicional.
¿Cómo reservar?
Escríbenos con la fecha, hora, lugar preferido y cualquier información relevante que desees compartir.
Recibirás una factura y los pasos para verificar tu identidad.
Ejemplo:
40 USD por una hora (30 USD + 10 USD de verificación)
60 USD por dos horas (50 USD + 10 USD de verificación)
Envía tu documento de identidad junto con el pago. No se compartirá con nadie, ni siquiera con la F-R-I-E-N.
Te asignamos una F-R-I-E-N disponible.
Si hay más de una opción, tú eliges.
Confirmamos los detalles del encuentro.
¡Hora del encuentro! Disfruta una o dos horas de charla y compañía. Llega al menos 10 minutos antes. Si llegas tarde y pierdes el encuentro, no hay reembolso. Si no eres puntual, este servicio puede no ser para ti.
Lo que F-R-I-E-N es — y no es
F-R-I-E-N no es guía profesional, actriz ni asistente personal.
F-R-I-E-N son personas comunes (muchas no japonesas) que estudian, trabajan y viven en Japón.
No ofrecemos servicios como:
citas falsas
generar celos
renunciar a trabajos por ti
asesoramiento profesional
Para esos servicios, contacta otras empresas.
En F-R-I-E-N buscamos crear conexiones reales y significativas entre mujeres, cruzando culturas y experiencias.
¿Por qué F-R-I-E-N?
En Japón y Asia, alquilar compañía tiene antecedentes culturales. Pero nuestro objetivo es simple: que las viajeras se sientan acompañadas y cómodas, sin presiones ni expectativas.
Tanto si visitas Japón por primera vez como si solo deseas charlar con alguien mientras tomas un té, F-R-I-E-N está para ayudarte a sentirte como en casa.
Queremos que tu tiempo en Japón no solo sea inolvidable, sino también especial y personal.
¿Te gustaría alquilar una amiga en Japón?
¿Eres mujer y viajas sola? ¿Quieres conocer a una amiga local durante tu visita?
Ya sea para tomar un café, visitar restaurantes, recorrer museos en el parque Ueno, pasear por el río o ir de compras por Harajuku, nuestras acompañantes harán que tu experiencia sea única. Puedes descubrir rincones escondidos de Tokio o disfrutar de un recorrido por tiendas de ramen en Hakata, compartiendo momentos reales con alguien de Japón.
Lo que puedes esperar del servicio F-R-I-E-N:
Experiencias personalizadas
Según tus intereses. Cultura, gastronomía, naturaleza… la salida se adapta a ti.
Perspectivas locales
Obtendrás conocimientos auténticos sobre costumbres y vida japonesa. No son guías, pero sí personas que viven allí.
Conexiones genuinas
Oportunidad de entablar amistad con alguien local, intercambiar idiomas e historias.
Flexibilidad
Elige entre actividades sencillas o experiencias más profundas. Se adapta a tu tiempo y preferencias.
Términos y condiciones (resumen):
Pago: Total por adelantado. Hasta que no pagues, la F-R-I-E-N puede cancelar libremente.
Gastos: Comidas, entradas o transporte corren por cuenta de la cliente.
Fotos y vídeos: Prohibidos sin permiso previo. Si eres creadora de contenido, contáctanos.
Conducta: Comportamientos inapropiados no se toleran y pueden ser denunciados.
Lugar de encuentro: Nunca en espacios privados (coches, hoteles, casas, etc.).
Identificación: Se exige documento con foto (pasaporte, etc.).
Importante
Este servicio solo está disponible para mujeres y solo dentro de Japón.
Si eres hombre, no puedes usar este servicio.
Si deseas alquilar compañía masculina, contacta con LOKALU.
Para tu seguridad, es obligatorio presentar un documento de identidad válido y pagar una tarifa de verificación de 10 USD (no reembolsable).
No podemos responder a hombres ni a quienes proporcionan información incompleta (por ejemplo, solo un apartado postal como dirección).
No garantizamos respuesta a todas las solicitudes, por alta demanda.
Si deseas ser una F-R-I-E-N fuera de Japón, también puedes contactarnos.
Simplemente te ofrecemos, como viajera, una amiga durante tu estancia en Japón.
Permítenos ayudarte a que tu experiencia en Japón sea verdaderamente especial.
Incluso si en esta ocasión no hay coincidencia, te deseamos un viaje seguro y maravilloso.
Noleggia un’amica che parla inglese in Giappone
Servizio disponibile esclusivamente per donne
Benvenuta a FRIEN – il servizio di noleggio amiche che parlano inglese, riservato solo alle donne in Giappone.
Ogni giorno riceviamo richieste per tour guidati in Giappone.
Anche se esistono già molte ottime agenzie turistiche, noi offriamo qualcosa di diverso: qualcosa di semplice, personale e sicuro.
Cos’è FRIEN?
FRIEN è un servizio che ti mette in contatto con donne che vivono, studiano o lavorano in Giappone, disponibili per conversazioni amichevoli, passeggiate e momenti condivisi. Non sono guide turistiche o attrici, ma persone reali con storie diverse.
Alcune delle nostre FRIEN sono anche italiane che vivono in Giappone e amano condividere la cultura locale con altre donne provenienti dall’estero.
Le FRIEN parlano inglese o altre lingue come spagnolo, tedesco, francese, cinese, arabo, tailandese, bengalese e altro ancora. Sono appassionate di cultura locale e desiderano creare connessioni autentiche attraverso esperienze quotidiane come una passeggiata in città, una tazza di tè o una visita a un acquario.
Perché scegliere FRIEN?
Vuoi rilassarti con un’altra donna durante il tuo viaggio in Giappone.
Vuoi scoprire la vita quotidiana giapponese in modo semplice e autentico.
Vuoi condividere un pasto, visitare un luogo o semplicemente fare due chiacchiere.
Il nostro obiettivo è creare una comunità sicura e piacevole per tutte le donne nel mondo.
Cosa aspettarsi dal servizio:
Esperienze personalizzate
La tua uscita sarà modellata sui tuoi interessi: cibo, cultura, passeggiate, natura.
Punti di vista locali
Scoprirai abitudini, usanze e suggerimenti autentici da chi vive davvero in Giappone.
Connessioni autentiche
Costruirai un’amicizia reale, condividendo storie, lingue e momenti sinceri.
Flessibilità
Puoi scegliere se incontrarti per un’ora o due, in base alla tua disponibilità.
Prezzi e regole
Tariffa: 30 dollari statunitensi per un’ora o 50 dollari per due ore. Per un massimo di due clienti. Pagamento anticipato obbligatorio.
Verifica dell’identità: 10 dollari a persona. Obbligatoria per la sicurezza. Non rimborsabile. Valida per sei mesi. Dopo la verifica, puoi noleggiare una FRIEN tutte le volte che vuoi senza nuova verifica.
Costi aggiuntivi:
Dovrai coprire i costi di trasporto della FRIEN, oltre a eventuali bevande, pasti o biglietti d’ingresso durante l’incontro.
Modalità di prenotazione:
Scrivici con la tua data, orario e luogo preferiti. Se desideri, parlaci un po’ di te e dei tuoi interessi, così potremo cercare la FRIEN più adatta.
Riceverai la fattura online e le istruzioni per la verifica dell’identità.
Dopo il pagamento e la verifica, cercheremo la FRIEN disponibile.
Ti invieremo i dettagli dell’incontro.
Incontrati con la FRIEN e goditi uno o due ore di conversazione e compagnia.
Nota importante:
Se sei in due, la tariffa sarà di 30 dollari per un’ora + 20 dollari per la verifica identità (10 per ciascuna).
Per tre o più partecipanti, si aggiungeranno 20 dollari per ogni persona extra (10 per la verifica e 10 per la FRIEN).
Termini fondamentali:
Il pagamento deve essere completato almeno 48 ore prima.
Le cancellazioni entro 24 ore non sono rimborsabili.
Se nessuna FRIEN è disponibile, la tariffa di noleggio sarà rimborsata, ma la verifica identità no.
Le spese durante l’uscita (cibo, ingressi, trasporti) sono a tuo carico.
Non è consentito fotografare o filmare la FRIEN senza il suo permesso.
Non sono ammessi comportamenti inappropriati o richieste di natura sessuale.
Gli incontri non si svolgono in spazi privati come automobili, hotel, case private o simili.
È obbligatorio presentare un documento di identità valido con foto, come il passaporto.
FRIEN non è:
Un’agenzia per appuntamenti o incontri romantici.
Un servizio per creare gelosia o compiere azioni al posto tuo (come lasciare il lavoro per tuo conto).
Un’alternativa a una guida turistica certificata.
FRIEN è una comunità di persone normali, molte delle quali non giapponesi, che vivono in Giappone e desiderano condividere momenti semplici ma speciali.
Importante:
Il servizio è disponibile solo per donne e solo in Giappone.
Se sei un uomo o cerchi un amico maschio, ti consigliamo di contattare il nostro partner affidabile LOKALU.
Non possiamo rispondere a richieste incomplete o da uomini, o da persone che non forniscono un indirizzo reale.
A causa dell’alto numero di richieste, potremmo non riuscire a rispondere a tutte.
Vuoi diventare una FRIEN fuori dal Giappone? Contattaci!
FRIEN è semplicemente un’amica per il tuo viaggio.
Che tu voglia bere un caffè, visitare un museo o esplorare un quartiere, siamo qui per rendere la tua esperienza in Giappone unica e indimenticabile.
Anche se in questa occasione non trovassimo un abbinamento adatto, ti auguriamo un viaggio sicuro e piacevole!
Service de location d’amie anglophone au Japon – réservé aux femmes uniquement
Bienvenue chez FRIEN : service de location d’amie anglophone au Japon, exclusivement réservé aux femmes.
Chaque jour, nous recevons des demandes de visites guidées au Japon.
Il existe déjà d’excellents services touristiques, mais nous proposons autre chose — une expérience personnelle, simple et sécurisée.
FRIEN, c’est un service de location d’amie, destiné uniquement aux voyageuses au Japon.
Notre vision : créer une communauté accueillante et sûre pour toutes les femmes du monde.
Certaines clientes souhaitent simplement se détendre avec une autre femme, d'autres veulent découvrir le quotidien japonais en se promenant, visiter un aquarium, ou partager une table dans un café rétro ou un restaurant.
Important : ce service est exclusivement réservé aux femmes. Si vous cherchez un ami homme ou si vous êtes un homme, nous vous recommandons notre partenaire de confiance, LOKALU.
FRIEN vous propose une compagnie amicale et décontractée — ce ne sont pas des guides professionnels ni des actrices, mais des personnes réelles, issues de divers milieux, qui vivent, étudient ou travaillent au Japon.
Nos FRIEN parlent anglais ou d'autres langues comme l'espagnol, l'allemand, le chinois, l’arabe, le thaï, le bengali, le français, et bien d'autres.
Beaucoup sont des résidentes non japonaises qui aiment partager la culture locale à travers des expériences du quotidien : balades, cafés, ramen, ou simples conversations.
Tarif de location : 30 dollars pour 1 heure ou 50 dollars pour 2 heures (jusqu’à deux clientes). À payer à l’avance.
Vérification d'identité : 10 dollars par personne, obligatoire pour la sécurité. Non remboursable. Valable 6 mois.
Les clientes prennent en charge les frais de transport de la FRIEN (à payer d’avance ou sur place selon les cas), ainsi que toutes les consommations ou frais d’entrée durant la rencontre.
Tous les frais doivent être réglés au moins 48 heures à l’avance. Avant le paiement, la réservation n’est pas garantie. Toute annulation dans les 24 heures précédant la rencontre est non remboursable. Si aucune FRIEN n’est disponible, nous remboursons les frais de location, mais pas les frais de vérification d'identité.
Exemples :
Deux femmes louant une FRIEN : 30 dollars pour 1 heure + 20 dollars pour les vérifications d'identité.
Trois femmes ou plus : 20 dollars supplémentaires par personne + 10 dollars de vérification d’identité chacune.
Contactez-nous avec la date, l’heure, le lieu souhaités, et ce que vous aimeriez partager avec votre FRIEN. Vous pouvez également nous parler de vous et de vos centres d’intérêt.
Vous recevrez une facture en ligne ainsi que les instructions pour la vérification d’identité. Exemples :
40 dollars (1 heure + vérification)
60 dollars (2 heures + vérification)
Vous nous envoyez une copie de votre pièce d’identité, qui ne sera partagée avec personne.
Nous vous présentons les FRIEN disponibles.
Une fois votre paiement confirmé, nous vous communiquons les détails du rendez-vous.
Rencontre ! Soyez présente au moins 10 minutes en avance. Aucun remboursement en cas de retard.
FRIEN n’est pas un guide professionnel, ni un acteur, ni une assistante personnelle.
C’est une rencontre avec des personnes simples, souvent étrangères, vivant au Japon. Nous ne proposons pas de services tels que des faux rendez-vous, des ruptures à votre place ou des mises en scène de jalousie.
Si vous cherchez des prestations professionnelles, d’autres services spécialisés existent.
Nous reconnaissons la complexité des relations modernes. FRIEN vous offre une passerelle vers des échanges sincères.
Au Japon et en Asie, la location de compagnie a des racines historiques.
Notre objectif est de permettre aux voyageuses de se sentir à l’aise, connectées, sans attente ni pression.
Que vous découvriez la ville ou souhaitiez simplement une discussion autour d’un matcha, FRIEN est là pour rendre votre séjour plus chaleureux et personnel.
Rendez votre voyage au Japon unique, spécial et inoubliable.
Expériences personnalisées
Chaque sortie est adaptée à vos envies : gastronomie, culture, nature, etc.
Découverte locale
Nos FRIEN partagent des conseils personnels sur les coutumes, les lieux typiques ou tendances. Ce ne sont pas des guides officiels, mais des résidentes locales.
Rencontres authentiques
Créez un lien sincère avec quelqu’un vivant au Japon, qui souhaite échanger, discuter et tisser une vraie relation humaine.
Flexibilité
Choisissez parmi diverses activités, des plus simples aux plus culturelles. Le service s’adapte à votre disponibilité et vos préférences.
Frais
Paiement intégral requis à l’avance. Sans paiement, la réservation peut être annulée.
Dépenses
Tous les frais durant la rencontre (repas, entrées…) sont à votre charge.
Transports
Les frais de déplacement sont également à régler par la cliente.
Photos et vidéos
Interdites sans consentement préalable. Merci de respecter votre FRIEN comme une véritable amie. Si vous êtes vidéaste ou journaliste, contactez notre service Local Fixer.
Conduite à tenir
Aucun comportement déplacé ne sera toléré. Toute demande à caractère sexuel est strictement interdite. Toute infraction pourra être signalée aux autorités.
Lieu de rencontre
Les rendez-vous se tiennent uniquement dans des lieux publics (pas de voiture, karaoké, hôtel, logement privé…).
Vérification d’identité
Une pièce d’identité avec photo (passeport, etc.) est obligatoire.
Ce service est réservé aux femmes et n’est disponible qu’au Japon.
Si vous êtes un homme, vous ne pouvez pas utiliser ce service. Pour des rencontres masculines amicales, contactez LOKALU.
Pour des raisons de sécurité, la vérification d’identité est obligatoire (10 dollars, non remboursable même si aucune FRIEN n’est disponible).
Nous ne répondons pas aux demandes incomplètes ou anonymes (ex. boîte postale comme adresse).
Si vous ne recevez pas de réponse, cela peut être dû au grand nombre de demandes.
Vous souhaitez devenir FRIEN dans un autre pays ? N’hésitez pas à nous écrire.
Nous vous prêtons une amie, tout simplement, pour rendre votre séjour au Japon plus chaleureux.
Même si aucune correspondance n’est possible cette fois, nous vous souhaitons un merveilleux voyage.
Media Support Japan / Fixer locale per produzioni mediatiche in Giappone
State preparando una produzione televisiva, cinematografica, pubblicitaria o un contenuto online in Giappone?
Offriamo supporto a professionisti dei media internazionali nella pianificazione e realizzazione di contenuti originali – con affidabilità, efficienza e creatività.
Che si tratti di un programma TV, un documentario, un film, un videoclip musicale, un servizio fotografico o contenuti per i social media, accompagniamo le troupe straniere in tutte le regioni del Giappone. Il nostro team esperto gestisce ogni fase della produzione: dalla preparazione iniziale al montaggio finale.
Il nostro team parla fluentemente più lingue: francese, inglese, tedesco, giapponese, cinese (mandarino) e italiano. Potete quindi comunicare con noi direttamente nella vostra lingua. Nel corso degli anni abbiamo condotto interviste in diverse lingue con personalità del mondo dell’economia, dell’arte, della cultura, della politica e dell’intrattenimento.
Consulenza editoriale e sviluppo dei temi
Ricerca e selezione delle location (urbane, rurali, remote o alternative)
Pianificazione delle interviste e ottenimento dei permessi di ripresa
Assunzione di professionisti locali: operatori, fotografi, tecnici audio, montatori, truccatori, stilisti, traduttori, interpreti
Casting di attori, modelli, comparse e influencer locali
Supporto logistico completo: trasporti, alloggi, attrezzature
Gestione del progetto dall'inizio alla fine – un unico interlocutore per tutto
Interviste realizzate con sensibilità linguistica e culturale
Spesso riceviamo proposte molto specifiche e originali da parte dei media:
«Vorremmo intervistare l’azienda dietro il servizio di noleggio persone.»
«Vogliamo documentare il fenomeno dei love hotel.»
«Cerchiamo un ristorante che serva curry a forma di escremento.»
«Siamo interessati ai negozi underground di Osaka.»
«Vogliamo intervistare gruppi di Chika-Idol.»
«Vorremmo parlare con una geisha a Kyoto – o con una maiko a Niigata.»
«Desideriamo visitare un’isola difficile da raggiungere vicino a Tokyo.»
Il nostro obiettivo è affrontare ogni richiesta con precisione, creatività e professionalità.
Collaboriamo con grandi gruppi mediatici e produzioni indipendenti in tutto il mondo, tra cui:
National Geographic
RTL
Emittenti pubbliche danesi
Radio internazionali, podcast e piattaforme online
Siamo presenti sulla piattaforma WorldFixer con il nome Yas Kog. Uno dei nostri clienti – un rinomato produttore televisivo danese – ha lasciato una recensione positiva sul nostro lavoro. Trattiamo tutte le altre collaborazioni con la massima riservatezza.
Siamo in grado di supportare le vostre produzioni anche in:
Cina
Vietnam
Thailandia
Corea del Sud
Taiwan
Altri Paesi del Sud-Est asiatico
Lavoriamo anche in Europa (tra cui Germania, Francia, Spagna, Regno Unito, Danimarca) e in America Latina. In Cina e nel Sud-Est asiatico realizziamo anche produzioni video e spot pubblicitari su nostra iniziativa e possiamo organizzare fiere ed eventi su richiesta.
Vi preghiamo di fornirci le seguenti informazioni al momento della richiesta:
Titolo e descrizione del progetto
Tempistiche previste (inizio della pianificazione, periodo delle riprese, data di messa in onda)
Luoghi o regioni desiderate per le riprese
Budget previsto
Temi o contenuti pianificati
Attrezzature richieste (es. uso di droni – collaboriamo con professionisti autorizzati)
Altre informazioni utili per comprendere meglio il progetto
Che si tratti di un reportage televisivo, un documentario, un format online, un videoclip musicale, un podcast o un progetto fotografico, se desiderate creare contenuti originali, coinvolgenti e ricchi di significato culturale in Giappone, siamo il partner ideale.
Vi aiutiamo a sviluppare le idee e a ottenere tutte le autorizzazioni necessarie – spesso complesse e variabili da regione a regione. Mettiamo a vostra disposizione una squadra su misura di tecnici, interpreti, stilisti e esperti locali. Conduciamo interviste con personalità autentiche del luogo e seguiamo la vostra produzione dall’idea iniziale fino al montaggio finale.
Se volete lavorare in modo serio e professionale, i permessi ufficiali sono imprescindibili – e noi sappiamo esattamente dove, come e da chi ottenerli.
Contattateci – saremo lieti di offrirvi una consulenza personalizzata e di sviluppare insieme un progetto di successo per la vostra produzione in Giappone.
Media Support Japan / Fixer local para producciones mediáticas en Japón
¿Está planeando una producción de televisión, cine, publicidad o contenido digital en Japón?
Apoyamos a profesionales de los medios internacionales en la planificación y realización de contenidos únicos, con fiabilidad, eficiencia y creatividad.
Nuestro equipo está compuesto por profesionales que dominan varios idiomas, incluido el español nativo, además de japonés, francés, inglés, alemán, italiano y chino mandarín. Esto permite una comunicación directa y fluida en su propio idioma. A lo largo de los años, hemos realizado entrevistas en diversos idiomas con figuras del mundo empresarial, artístico, cultural, político y del entretenimiento.
Ya sea un programa de televisión, documental, largometraje, videoclip musical, sesión fotográfica o contenido para redes sociales, acompañamos a medios extranjeros en sus rodajes por todo Japón. Nuestro equipo experimentado se encarga de todas las etapas: desde la preproducción hasta la postproducción.
Asesoramiento editorial y desarrollo de temas
Búsqueda e investigación de localizaciones (urbanas, rurales, remotas o alternativas)
Planificación de entrevistas y tramitación de permisos de rodaje
Contratación de profesionales locales: camarógrafos, fotógrafos, técnicos de sonido, editores, maquilladores, estilistas, traductores, intérpretes
Casting de actores, modelos, extras e influencers locales
Apoyo logístico completo: transporte, alojamiento, equipo técnico
Coordinación integral del proyecto, de principio a fin
Entrevistas con sensibilidad lingüística y comprensión cultural
Muchos medios se acercan a nosotros con ideas únicas y muy específicas, como por ejemplo:
“Queremos entrevistar a la empresa detrás del servicio de alquiler de personas.”
“Queremos documentar el fenómeno de los love hotels.”
“Buscamos un restaurante que sirva curry en forma de excremento.”
“Nos interesan las tiendas underground de Osaka.”
“Queremos entrevistar a grupos de Chika-Idols.”
“Queremos hablar con una geisha en Kioto – o con una maiko en Niigata.”
“Nos gustaría visitar una isla de difícil acceso cerca de Tokio.”
Nos esforzamos por responder a cada solicitud con precisión, creatividad y profesionalismo.
Trabajamos con grandes cadenas de medios y productoras independientes de todo el mundo, entre ellas:
National Geographic
RTL
Radiodifusoras públicas danesas
Radios internacionales, podcasts y plataformas digitales
Estamos presentes en la plataforma WorldFixer bajo el nombre Yas Kog. Uno de nuestros clientes – un reconocido productor de televisión danés – ha dejado una reseña positiva sobre nuestro trabajo. Tratamos con absoluta confidencialidad los nombres de los demás clientes.
También apoyamos sus producciones en:
China
Vietnam
Tailandia
Corea del Sur
Taiwán
Otros países del sudeste asiático
Además, trabajamos en Europa (Alemania, Francia, España, Reino Unido, Dinamarca, entre otros) y América Latina. En China y el sudeste asiático también realizamos nuestras propias producciones audiovisuales y campañas publicitarias, y organizamos ferias y eventos si así se requiere.
Para poder atenderle de manera eficaz, le agradeceríamos que nos proporcionara la siguiente información en su solicitud:
Título y descripción del proyecto
Cronograma previsto (inicio de planificación, fechas de rodaje, emisión deseada)
Lugares o regiones de rodaje deseadas
Presupuesto estimado
Temas o contenidos planificados
Tecnología prevista (por ejemplo, uso de drones – trabajamos con profesionales con licencia)
Cualquier otra información relevante que nos ayude a comprender mejor el proyecto
Ya sea un reportaje televisivo, documental, formato online, videoclip musical, podcast o serie fotográfica, si desea producir contenidos interesantes, originales y con profundidad cultural en Japón, somos su socio ideal.
No solo le ayudamos a desarrollar ideas y seleccionar temas, sino que también gestionamos todos los permisos necesarios, que en Japón pueden ser complejos y varían por región. Formamos para usted un equipo adaptado a su proyecto con técnicos, intérpretes, estilistas y expertos locales. Realizamos entrevistas con personas auténticas del lugar y acompañamos su producción desde la primera idea hasta la edición final.
Si desea hacerlo de forma profesional, los permisos oficiales son indispensables – y nosotros sabemos dónde, cómo y ante quién obtenerlos.
Póngase en contacto con nosotros – estaremos encantados de asesorarle personalmente y de crear juntos un concepto exitoso para su producción en Japón.
Media Support Japan / Fixeur local pour productions médiatiques au Japon
Vous préparez une production TV, cinéma, publicité ou contenu en ligne au Japon ?
Nous accompagnons les professionnels des médias internationaux dans la planification et la réalisation de contenus uniques – avec fiabilité, efficacité et créativité.
Qu’il s’agisse d’une émission télévisée, d’un documentaire, d’un long métrage, d’un clip musical, d’une séance photo ou de contenus pour les réseaux sociaux, nous accompagnons les équipes de tournage étrangères partout au Japon. Notre équipe expérimentée se charge de toutes les étapes de la production : de la préparation à la postproduction.
Notre équipe parle couramment plusieurs langues : français, anglais, allemand, japonais, chinois (mandarin) et italien. Vous pouvez ainsi communiquer directement avec nous dans votre langue. Nous avons mené de nombreux entretiens avec des personnalités issues du monde des affaires, de l’art, de la culture, de la politique et du divertissement – et cela, dans plusieurs langues, dont le français.
Conseil éditorial et aide à la définition des thématiques
Recherche et repérage de lieux de tournage (urbains, ruraux, isolés ou alternatifs)
Organisation d’interviews et obtention des autorisations de tournage
Recrutement de techniciens locaux : cadreurs, photographes, preneurs de son, monteurs, maquilleurs, stylistes, traducteurs, interprètes
Casting d’acteurs, mannequins, figurants et influenceurs locaux
Logistique complète : transport, hébergement, matériel
Accompagnement du projet de A à Z – un seul interlocuteur pour tout
Réalisation d’interviews approfondies et sensibles sur le plan culturel et linguistique
Les médias qui nous contactent ont souvent des idées précises, parfois très originales :
« Nous voulons interviewer l’entreprise qui propose des "personnes à louer". »
« Nous cherchons à documenter le phénomène des love hôtels. »
« Nous souhaitons filmer un restaurant qui sert du curry en forme d’excrément. »
« Nous recherchons des magasins underground à Osaka. »
« Nous voulons interviewer des groupes de Chika-Idols. »
« Nous aimerions parler à une geisha à Kyoto – ou à une maiko à Niigata. »
« Nous voulons visiter une île difficile d’accès près de Tokyo. »
Notre mission : répondre à chaque demande avec précision, créativité et professionnalisme.
Nous collaborons avec de grands groupes médiatiques ainsi qu’avec des productions indépendantes dans le monde entier, parmi eux :
National Geographic
RTL
Chaînes de télévision publiques danoises
Stations de radio, podcasts et plateformes en ligne internationales
Nous sommes référencés sur la plateforme WorldFixer sous le nom Yas Kog. Un producteur de télévision danois renommé y a publié un avis positif sur notre travail. Nous traitons bien entendu toutes les autres collaborations avec la plus grande confidentialité.
Nous soutenons également vos productions dans d'autres pays :
Chine
Vietnam
Thaïlande
Corée du Sud
Taïwan
Autres pays d’Asie du Sud-Est
Nous intervenons également en Europe (Allemagne, France, Espagne, Royaume-Uni, Danemark) et en Amérique latine. En Chine et en Asie du Sud-Est, nous réalisons aussi nos propres productions vidéo et films publicitaires, et pouvons organiser vos salons et événements.
Merci de nous fournir les informations suivantes lors de votre prise de contact :
Titre et description du projet
Calendrier prévu (préparation, tournage, diffusion)
Lieux de tournage souhaités
Budget estimé
Thématiques envisagées
Besoins techniques spécifiques (ex. : drones – nous travaillons avec des professionnels agréés)
Toute information pertinente pour bien comprendre votre projet
Que vous prépariez un reportage TV, un documentaire, un format web, un clip musical, un podcast ou une série de photos, si vous souhaitez produire des contenus passionnants et culturellement riches au Japon, nous sommes le partenaire qu’il vous faut.
Nous vous assistons dans le développement des idées, gérons les autorisations (souvent complexes et spécifiques selon les régions), et formons une équipe sur mesure composée de techniciens, interprètes, stylistes et spécialistes locaux.
Pour une production professionnelle et sans mauvaise surprise, il est essentiel d’obtenir les autorisations officielles – nous savons où, comment et auprès de qui les demander.
Parlons ensemble de votre projet – nous serons ravis de vous conseiller personnellement et de concevoir avec vous une production réussie au Japon.
在节奏飞快、竞争激烈的展会现场,一家企业只有几秒钟的时间来留下第一印象。而在日本和中国这样高度重视“表面之下含义”的市场中,这种印象并不仅仅关乎美观,它是一种无需言语的表达方式。展台不仅仅是展示空间,更是沉默的推销员,它所传达的信息往往比任何宣传册、演示文稿或业务介绍更为深远。
在东京或大阪的大型专业展会上,参观者所关注的不仅是产品或服务本身,而是隐藏在背后的品牌理念与执行力。细节之处透露格调——材质的选择、灯光的安排、展台的布局、工作人员的着装与举止——每一个环节都在传递“这个品牌是否值得信任”。
尤其是在日本,品牌的细腻度决定了客户的接受度。一个井然有序、色调和谐、细节考究的展台,会让参观者停下脚步,心生好感,愿意深入了解。因为在日本市场上,外在的严谨与高质通常被认为是产品内在品质的映射。这种信任一旦建立,就能长期影响客户的决策与忠诚度。
在中国市场亦是如此,尤其是在上海、深圳等一线城市的大型国际展会上,观众对品牌的感知越来越成熟。他们希望看到的不仅是“做得大”,更是“做得精”。
遗憾的是,我们经常看到一些国际品牌在首次进入中日市场时,为了节省预算,选择了模板化、廉价的展台设计。他们或许认为“产品才是核心”,而展台只是配角。但实际结果却常常南辕北辙。
有一次,一家知名国际企业在东京某高端展会上租用了一个大面积的展位,却只搭建了简陋的墙体、铺上印刷不清的横幅,并由一批显然未经专业培训的新员工驻守展台。展会尚未开始,就已显露混乱与草率。结果可想而知:专业观众甚至不愿靠近,媒体也未进行任何报道,主办方对其反馈冷淡。这样的一次“曝光”,不仅无助于品牌推广,反而削弱了企业在市场中的信任感。
在日本,展会不仅是营销平台,更是一种“社会名片”,甚至有被称为“信用验证现场”的说法。而在中国,观众尤其重视“是否认真对待市场”,展台若显粗糙,就会被误解为企业不够重视中国市场。
我们始终认为:如果展台的设计与呈现不专业,还不如不参展。
我们在日本和中国都有丰富的展会经验,并拥有自己的上海办公室,服务来自欧洲、北美、中东及东南亚的众多国际客户。我们的工作不仅限于展台设计与搭建,更包括:
本地市场分析与策展建议
品牌在地化视觉提案
专业翻译与会展人员培训
物流安排与展后物资管理
媒体、公关与潜在客户对接服务
尤其是在日本,我们熟悉东京 Big Sight、幕张 Messe、大阪 INTEX 等主要展会场地的规则与文化要求,能够协助客户高效入场、避免繁琐流程。同时,我们也协助中国企业在日本甚至更广泛的海外市场展示品牌,包括但不限于医疗、美妆、科技、农业、自动化等行业。
从品牌定位到展台落地,我们始终将“呈现价值”放在首位,而不是单纯完成任务。我们相信,一家企业若想被中日市场认真对待,必须先认真对待自己在展会上的每一次出现。
您的展台,是潜在客户、投资人、合作伙伴与贵公司品牌形象的第一次真正接触。在他们还未了解您的技术优势、价格方案、产品细节之前,首先接触的是您的展台传达出的感受。
我们是一家以“内容美学 + 商务实战”为核心的展会服务公司。我们深知每个市场的细微差异,擅长将国际品牌的核心价值以符合亚洲文化的方式进行诠释。
让我们问您一个问题:
如果您的展台是贵公司在亚洲市场的第一位“员工”,它是否足够优秀,能够传达您的专业、品质与信念?
我们能确保:它会做到这一点,甚至更多。
如果您有兴趣与我们合作,在日本进行品牌建设与市场推广,欢迎随时与我们联系。
烦请在贵公司方便时,尽可能详细地告知您的合作意向、预算范围、具体计划与需求内容,以便我们为您提供更精准的支持。
In the fast-paced world of exhibitions and trade shows, a company has only a few seconds to make a first impression. Nowhere is this more true than in Japan and China, where presentation is not merely about aesthetics—it is a language of its own. A booth is not just a physical space; it is a silent salesperson. It speaks volumes about your company’s values, commitment to quality, and the seriousness with which you approach the market.
When entering a trade fair in Tokyo, Osaka, Shanghai, or Shenzhen, attendees are not only looking for products or services—they are subconsciously evaluating the brands behind them. In these cultures, great emphasis is placed on harmony, balance, and detail. Visitors observe everything from the choice of materials, the lighting, and the layout, to how staff are dressed and behave.
A thoughtfully designed booth demonstrates that your company is professional, reliable, and proud of what it offers. It provides comfort and clarity in a noisy, competitive environment. It allows visitors to feel welcomed, not overwhelmed. It builds trust without a single word being exchanged.
Our experience has shown that when a booth aligns perfectly with the brand’s image and the expectations of the local audience, it creates a magnetic pull. Attendees naturally gravitate towards it. They stop, they explore, and most importantly—they remember.
Unfortunately, many companies underestimate the importance of design when entering the Asian market for the first time. They focus on logistics or product displays but choose a simple or generic booth plan to save costs. The result can be disastrous.
We have witnessed respected international companies arrive at leading exhibitions with oversized yet poorly executed booths—furnished with plastic tables, flimsy banners, and a crowd of inexperienced staff. Instead of making a bold impression, these setups create confusion and suspicion. Visitors may wonder: If the booth looks this unprofessional, what about the product?
In markets like Japan, where visual harmony and understated elegance are key, a chaotic or poorly designed booth can harm your brand reputation far more than not exhibiting at all. In China, where size and ambition must be balanced with clarity and energy, a disorganized booth sends a signal that the company is not ready for serious business.
The damage extends beyond the exhibition. Poor booth presentation can lead to social media criticism, cold reactions from local distributors, and difficulty securing follow-up meetings. This is not due to the quality of your product—it is due to the impression created by your silent salesperson: the booth.
Your booth is often the first real-world interaction potential clients, partners, or investors will have with your brand in Asia. It is a one-time opportunity to express who you are, what you believe in, and why you are worth their time.
Working with a partner who understands local expectations, cultural nuance, and international branding standards is essential. At our company, we do more than construct booths—we craft brand experiences. We bridge your identity with the subtle languages of Japanese and Chinese visual culture. We design trust.
In every project we undertake, we ask ourselves one question: If your booth were your only salesperson in Asia, what would it say about you?
Make sure it says the right things.
Japan is world-renowned for its therapeutic hot springs, or onsen, which have offered physical and mental healing to visitors for centuries. While many imagine tranquil mountain retreats or seaside ryokan inns, few travelers realize that some of Japan’s most relaxing hot spring experiences are just minutes away from the nation’s busiest international airports. Whether you are arriving after a long-haul flight or facing a multi-hour layover, these convenient hot spring facilities near Tokyo, Osaka, Nagoya, and Fukuoka airports offer a unique and refreshing escape.
Below is a curated list of hot spring public bathhouses located close to Japan’s main airports—ideal for easing jet lag, soothing muscles, and simply enjoying a moment of peace in transit.
<<Do you have tattoo and want to try public bath/swimming pools in Japan? Check this list>>
Yamato no Yu (大和の湯)
Location: Approximately 15 minutes by taxi from Narita Airport.
This stylish onsen facility offers both indoor and outdoor baths with natural hot spring water sourced from deep underground. Its open-air bath provides a panoramic countryside view, a surprising
change of pace from the airport’s bustle. The serene atmosphere makes it an ideal location to relax either before departure or after arrival.
Hours: 10:00 a.m. – 10:00 p.m. (Last entry 9:00 p.m.)
Closed: Mondays (or the following day if Monday is a public holiday)
Note: Tattoos are not allowed.
Izumi Tenku no Yu Haneda Airport Garden (泉天空の湯 羽田空港)
Location: Directly connected to Terminal 3 of Haneda International Airport.
One of the most convenient options in all of Japan, this modern spa facility opened in 2023 and is equipped with natural hot spring baths, saunas, and sleeping lounges. Travelers can enter
directly from the airport without leaving the terminal complex. The onsen features an outdoor bath with views of planes taking off and landing—a unique blend of serenity and excitement.
Hours: Open 24 hours (Baths typically closed from 10:00 a.m. – 1:00 p.m. for cleaning)
Note: Ideal for late-night arrivals or early-morning departures.
Rinku no Yu (りんくうの湯)
Location: A 6-minute train ride from Kansai Airport to Rinku Town Station, then a 5-minute walk.
This well-maintained hot spring facility offers indoor and outdoor baths, carbonated water baths, and a Finnish-style sauna. Its proximity to a large shopping outlet mall also makes it popular
with transit passengers. Large rest areas allow travelers to nap or relax after bathing.
Hours: 9:00 a.m. – 11:00 p.m.
Closed: Open daily unless under maintenance
Note: Luggage lockers available; tattooed guests must use cover stickers.
Fu no Yu (風の湯 セントレア)
Location: Located within the Centrair Airport complex, on the 4th floor of the Flight of Dreams building.
This airport onsen offers a magnificent open-air bath with a direct view of the runway and Ise Bay beyond. Travelers can relax in natural hot spring water while watching airplanes in motion—a
perfect blend of travel excitement and Japanese tradition.
Hours: 8:00 a.m. – 10:00 p.m.
Closed: Open year-round
Note: Offers short-term use and packages ideal for transit passengers.
Fukuoka Yunohana (福岡湯の華)
Location: Approximately 15 minutes by taxi from the airport or accessible by subway and bus.
Though not directly within the terminal, this facility is conveniently close and provides a wide range of hot spring baths, including carbonated tubs, jet baths, and saunas. Spacious rest lounges
and massage services are available, making it a great stop before flying out or upon arrival.
Hours: 9:00 a.m. – Midnight
Closed: Open daily
Note: Family-friendly and foreigner-friendly with English signage.
For those unfamiliar with Japanese hot spring culture, visiting an onsen can seem daunting. However, airport-adjacent facilities are designed with travelers in mind—offering clear guidance, multilingual staff, and short-term packages tailored for layovers. Besides the undeniable comfort of hot mineral baths, these facilities often include amenities such as relaxation lounges, light meals, and luggage storage.
Spending an hour or two in a hot spring can significantly reduce the stress of international travel, soothe jet lag, and provide a memorable experience that many visitors later cite as a highlight of their trip.
Japan’s fusion of tradition and modern convenience is nowhere more evident than in its onsen culture extending right to the doorstep of major airports. Whether you have a few hours or half a day, taking advantage of these nearby hot springs can transform your transit time into a moment of true relaxation. For first-time travelers and seasoned visitors alike, it is an experience not to be missed.
Japan’s deep-rooted bathing culture, encapsulated in the practices of onsen (hot springs) and sento (public baths), is much more than just a way to get clean. It is an enduring tradition, a form of healing, social connection, and spiritual rejuvenation. From snow-covered mountain hot springs to retro tiled neighborhood sento, the Japanese bathing ritual reveals much about the nation’s values of harmony, nature, and well-being.
An onsen refers specifically to a bath that uses geothermally heated water from natural hot springs. Japan, being a volcanically active archipelago, is blessed with over 3,000 onsen resorts and more than 25,000 hot spring sources, making it one of the richest hot spring regions in the world.
These waters often contain various minerals such as sulfur, radium, iron, and carbon dioxide, each believed to have therapeutic effects. For example, sulfur baths are good for skin conditions, while iron-rich waters help with anemia and fatigue.
The popularity of onsen culture stems not just from physical benefits, but from the mental and spiritual relaxation they provide. Soaking in an open-air bath (rotenburo), surrounded by nature—cherry blossoms in spring, fiery foliage in autumn, or snowflakes in winter—offers a uniquely Japanese experience of zen, or peaceful reflection.
Additionally, the ritual of bathing together is seen as a way to build bonds (hadaka no tsukiai, or “naked fellowship”). In Japan, social status and formality are often left at the changing room door, allowing people to connect equally and openly.
Japan has countless renowned hot spring destinations, each with its own charm and mineral composition. Here are a few of the most famous:
Consistently ranked as one of Japan's top onsen resorts, Kusatsu is famous for its highly acidic waters known to kill bacteria and cleanse the skin. The Yubatake (hot water field) in the town center is a dramatic display of steam and cascading thermal water.
Located on Kyushu Island, Beppu has the largest volume of hot spring water in Japan. It’s known for its diversity of baths, including mud baths, sand baths, and steam baths. The "hells" of Beppu (jigoku) are stunning, colorful hot springs used for viewing rather than bathing.
Close to Tokyo, Hakone offers a mix of traditional ryokan inns, modern onsen hotels, and spectacular views of Mount Fuji. It’s ideal for a relaxing weekend getaway from the city.
With volcanic steam vents and bubbling sulfuric ponds, Noboribetsu provides an otherworldly experience. The mineral-rich baths are said to help with everything from joint pain to skin ailments.
Famous for its charming canals, willow-lined streets, and seven public bathhouses, Kinosaki encourages visitors to stroll around town in yukata (cotton kimono) and enjoy a bath-hopping experience.
While onsen require a natural hot spring source, sento(銭湯) are public baths that use heated tap water, and are commonly found in urban residential areas.
Historically, many Japanese homes—especially in densely populated cities like Tokyo and Osaka—did not have private baths. This made sento an essential part of daily life. Even today, in some older homes or apartments, space constraints lead people to rely on sento.
A sento typically includes a changing room, a main bath area with different temperature pools, and sometimes electric or jet baths. Many have classic features such as tile murals of Mount Fuji, high ceilings, and a retro Showa-era ambiance.
What makes sento special is their community feel. Unlike the often serene and solitary nature of onsen, sento are bustling social spaces where locals gather, chat, and unwind after a long day.
Although the number of sento has declined with the advent of private bathrooms, a sento renaissance is underway. Some bathhouses are being renovated into trendy, modern facilities with cafes, art spaces, or music events. They attract both locals and tourists who wish to experience a piece of everyday Japanese culture.
Bathing in Japan follows a strict etiquette, whether in an onsen or sento:
Clean yourself first: Always wash your body at the provided shower area before entering the bath.
No swimwear: Bathing is done nude, although a small towel can be used for modesty (but not in the bath).
Don’t put towels in the bath: Place them on your head or beside the tub.
No photography: For privacy, cameras and phones are generally prohibited.
Respect the atmosphere: Quiet conversation is acceptable, but loud voices or horseplay are frowned upon.
The term toji (湯治) refers to therapeutic hot spring stays, where people visit an onsen for several days or even weeks to treat illnesses or recuperate from fatigue. Traditionally practiced by farmers during the off-season, toji reflects the belief that water can be both medicine and relaxation. Today, toji is regaining popularity as a form of wellness tourism.
In Japan, bathing is not a mundane routine—it is a cultural ritual, a spiritual cleanse, and a social connector. Whether in a luxurious mountain onsen resort or a humble neighborhood sento, the experience of immersing yourself in hot water transcends mere hygiene. It is a moment to pause, to breathe, to connect—with nature, with others, and with oneself.
As Japan continues to blend tradition and modernity, the onsen and sento culture remains a warm, steamy testament to the country’s unique way of embracing simplicity, serenity, and community.
Do you want to TV shooting, music video, photo shooting topics related these hot spring/onsen/sento in Japan?
Of course, you are not allowed to shoot anything UNLESS you have the permission from the operator/owner. We help you with this.
Do you want to interview the organization on these topics in Japan?
We worked with major TV broadcasters around the world and online media to carry out their task in Japan. We make planning, arrangement with the venues, also hire local professional crew (videographer, photographer, editor, makeup artist, stylist, model, interpreter etc. ) for the project.
Japan’s economy is confronting a growing “quiet crisis” marked by a sustained increase in corporate bankruptcies. In April 2025, bankruptcies rose for the fourth consecutive year, reaching 828 cases—a 5.7% increase from the previous year. This surge is widespread, cutting across industries and regions, signaling deeper economic challenges beyond individual business failures.
The lingering effects of the COVID-19 pandemic reshaped consumer behavior, fostering cautious spending and restrained investment. Consumer sectors such as food and beverage, apparel, and leisure continue to feel the pinch, with rising prices further eroding purchasing power. This combination depresses revenues, especially for small and medium-sized enterprises (SMEs), which rely heavily on steady domestic consumption.
Inflationary pressures—driven by surging energy prices and a weaker yen—have increased the cost of imported raw materials. Manufacturing and logistics firms face significant margin squeezes. Compounding this, recent interest rate hikes raise debt servicing costs, squeezing liquidity and forcing some companies toward insolvency. SMEs, lacking the scale to absorb or pass on these costs, are disproportionately affected.
New government regulations targeting labor standards, carbon neutrality, and corporate governance, though socially necessary, add operational burdens. Labor shortages are intensifying, with bankruptcies attributed to personnel shortages up 44% year-on-year. These pressures force firms to scale back production and delay investment, further slowing growth.
Japan’s long-term economic stagnation, demographic decline, and deflationary environment undermine corporate competitiveness. Traditional manufacturing sectors face obsolescence amid rapid technological shifts, while an aging population shrinks the workforce and inflates social security costs. These structural headwinds limit the economy’s ability to recover swiftly.
Service sector bankruptcies jumped 10.6% in April 2025, highlighting vulnerabilities in consumer-facing industries.
Manufacturing bankruptcies increased 5.5%, reflecting supply chain disruptions and cost pressures.
Construction sector bankruptcies surged 12.5%, indicating infrastructure-related firms under strain.
Regional hotspots include the Kanto region (292 bankruptcies), Kansai (181), and the Tohoku region (56), reflecting varied local economic resilience.
SMEs form the backbone of Japan’s economy but face the highest risks amid rising costs and labor shortages. A recent survey showed 70% of SMEs struggling with raw material costs and 60% finding it difficult to hire skilled workers. Half are considering production or investment cuts, risking long-term competitiveness and employment.
To mitigate this silent crisis, a coordinated approach between government, industry, and society is crucial:
Financial Support: Enhanced financial assistance and tailored credit facilities for SMEs to ease cost burdens and sustain operations.
Regulatory Streamlining: Simplify regulations to reduce compliance costs while maintaining labor and environmental standards.
Promoting Innovation: Foster entrepreneurship and digital transformation to boost productivity and open new markets.
Labor Market Reforms: Improve labor flexibility and invest in upskilling to address workforce shortages.
Regional Revitalization: Targeted support for hard-hit regions to stimulate local economies and diversify industries.
Leveraging Technology: Accelerate adoption of AI, IoT, and automation to optimize supply chains, reduce costs, and improve customer engagement.
Investing in workforce development is vital. Creating inclusive workplaces that nurture talent retention and continuous learning will help companies adapt to rapid economic and technological changes.
The government’s role extends beyond financial aid—it must champion reforms that balance economic competitiveness with social welfare. This includes proactive fiscal and monetary policies to stimulate demand, while facilitating innovation and entrepreneurship.
Japan’s rising corporate bankruptcies reveal a complex interplay of cyclical shocks and deep structural weaknesses. Addressing this requires bold, multifaceted reforms aimed at revitalizing demand, controlling costs, easing regulatory burdens, and embracing innovation. Protecting SMEs and regional economies is critical to sustaining Japan’s economic future. With a comprehensive and collaborative strategy, Japan can navigate this quiet crisis toward renewed growth and stability.
Source: Nikkei, Teikoku databank, Yomirui news, Asahi news, Mainichi news
Our M&A support service specializes in generating qualified leads and identifying strategic acquisition targets across Japan, Southeast Asia, and Europe. With deep regional insights, strong local networks, and a tailored research-based approach, we help businesses, investors, and corporate development teams discover opportunities that align with their long-term growth and market entry goals. Whether you're looking to expand into new geographies, strengthen existing operations, or access new technologies and talent, we provide hands-on support throughout the deal lifecycle—from initial outreach to closing.
Selected M&A Support Cases
Online Marketing Company – Vietnam
Identified and introduced multiple acquisition targets for a Southeast Asian digital agency seeking market expansion.
Hotel Property – Vietnam
Supported a foreign investor in sourcing and evaluating hotel acquisition opportunities in tourist-dense regions such as HCMC, Da Nang and Nha Trang.
Hotel Property – Thailand
Provided lead generation and local due diligence support for a hospitality group exploring high-potential assets in Bangkok and resort areas.
BPO Company – Japan
Facilitated strategic discussions between a foreign buyer and Japanese business process outsourcing firms seeking succession or partnership options.
Real Estate Assets – Japan
Connected international real estate investors with off-market commercial and residential properties in major cities and regional hubs.
Japan und China zählen zu den anspruchsvollsten, aber auch vielversprechendsten Märkten der Welt. Doch Erfolg in diesen Ländern setzt mehr voraus als ein gutes Produkt. Es geht um Vertrauen, Respekt und visuelle Sprache. Um wahrgenommen und ernst genommen zu werden, muss Ihre Marke gesehen, verstanden und gefühlt werden – vom ersten Moment an.
In Japan ist Markenwirkung tief mit Ästhetik, Präzision und kulturellem Feingefühl verknüpft. Ein harmonisch gestalteter Messestand wird nicht nur als schöner Ort wahrgenommen, sondern als Zeichen von Qualität, Verlässlichkeit und Professionalität. In China wiederum zählen Größe, Energie und Innovationskraft – aber stets in Kombination mit Klarheit, Fokus und lokalem Verständnis.
Genau hier kommen wir ins Spiel.
Als erfahrenes Team mit Büros in Shanghai und enger Präsenz in ganz Japan, begleiten wir internationale Marken dabei, sich in Asien nicht nur sichtbar, sondern richtig positioniert zu präsentieren. Wir gestalten und betreuen Messestände und Promotion-Events, die Ihre Markenbotschaft auf höchstem Niveau verkörpern – visuell, emotional und strategisch.
Ob Sie zum ersten Mal nach Asien gehen oder bereits Erfahrungen gesammelt haben: Wir sorgen dafür, dass Ihr Auftritt die Erwartungen Ihrer Zielgruppe übertrifft.
Unsere Leistungen umfassen unter anderem:
Individuelle Konzeption und Gestaltung von Messeauftritten nach asiatischen Marktstandards
Lokale Bau- und Umsetzungsteams in Japan und China
Visuelle Markenadaption für asiatische Zielgruppen
Logistik, Zoll, Personalorganisation und Eventmanagement
Unterstützung bei Medienpräsenz, PR und Nachfassaktionen
Beratung für chinesische Unternehmen, die in Japan oder international ausstellen möchten
Unsere Arbeit beginnt nicht mit dem Aufbau Ihres Standes – sondern mit dem Verstehen Ihrer Marke. Und sie endet nicht mit dem Abbau – sondern mit einer nachhaltigen Wirkung, die bleibt.
Dann freuen wir uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
Bitte teilen Sie uns, sobald es für Ihr Unternehmen möglich ist, folgende Informationen mit:
Den geplanten Umfang der Zusammenarbeit
Ihre Zielsetzung und den Zeitrahmen
Das zur Verfügung stehende Budget
Eventuell bereits vorhandene Konzepte oder Anforderungen
Je konkreter Ihre Angaben, desto gezielter können wir Sie unterstützen – mit Kreativität, Erfahrung und echter Leidenschaft für Ihren Erfolg.
Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsam Großes zu gestalten – in Märkten, die höchste Qualität erkennen und belohnen.
Wenn Sie möchten, kann ich diesen Text gerne auch in einem Format für Ihre Website, Broschüre oder Messepräsentation aufbereiten.
Wenn Unternehmen internationale Messen oder Promotion-Events in Japan und China planen, konzentrieren sich viele häufig ausschließlich auf das Design und den Aufbau ihres Messestandes. Doch gerade in den anspruchsvollen asiatischen Märkten geht es um weit mehr – um eine ganzheitliche Aktivierung, die Ihre Marke wirklich lebendig macht und nachhaltig im Bewusstsein der Zielgruppe verankert.
Ein Messestand ist nur der sichtbare Teil Ihrer Präsenz. Das eigentliche Potenzial entfaltet sich erst durch eine umfassende Event-Aktivierung, die alle Details berücksichtigt: gut geschultes Personal, perfekt lokalisierte Werbematerialien, gezielte VIP- und Medieneinladungen sowie eine reibungslose Logistik. Diese Aspekte sind für den Erfolg eines Events in Japan und China ebenso wichtig wie ein überzeugendes Standdesign – oft sogar noch entscheidender.
Leider unterschätzen viele westliche Unternehmen diesen ganzheitlichen Ansatz. Sie verlassen sich allein auf einen schönen Stand und hoffen, dass der Erfolg von selbst kommt. Doch die asiatischen Märkte verlangen mehr. Sie verlangen Respekt vor kulturellen Besonderheiten, sorgfältige Vorbereitung und vor allem eine professionelle Umsetzung in allen Details.
Wir verstehen uns als 360°-Partner für Ihre Messe- und Eventaktivitäten in Japan und China. Unser Leistungsspektrum umfasst:
Mitarbeiterschulung: In Japan und China zählt nicht nur die Optik, sondern auch der Umgang mit Kunden. Unsere speziell geschulten Teams vermitteln Ihrem Personal die richtigen Umgangsformen, die kulturellen Besonderheiten und verkaufsfördernde Kommunikation. Nur so entsteht echtes Vertrauen bei Ihren Besuchern.
Lokalisierung von Werbematerialien: Sprache ist mehr als Worte. Übersetzungen werden von uns kulturell angepasst, damit Ihre Botschaft authentisch und überzeugend ankommt – sei es auf Flyern, Katalogen, Präsentationen oder digitalen Medien.
VIP- und Medieneinladungen: Kontakte sind in Asien das A und O. Wir übernehmen die gezielte Einladung von wichtigen Geschäftspartnern, Medienvertretern und Meinungsführern, um Ihre Veranstaltung optimal zu positionieren.
Logistik und Organisation: Vom Transport Ihrer Exponate bis zur termingerechten Lieferung und zum reibungslosen Aufbau – wir sorgen dafür, dass Ihre Veranstaltung ohne Pannen abläuft.
Mit Büros in Shanghai und Japan verfügen wir über lokales Know-how und internationale Erfahrung. Wir sprechen Ihre Sprache und verstehen die Erwartungen westlicher Unternehmen – und gleichzeitig die Anforderungen der asiatischen Märkte.
Viele unserer Kunden berichten, dass sie erst durch unsere Unterstützung die volle Wirkung ihrer Messeauftritte realisieren konnten. Denn unsere Arbeit geht weit über den Messestand hinaus: Sie schafft Verbindungen, Vertrauen und langfristige Erfolge.
Wir sind oft überrascht, wenn wir sehen, dass einige deutsche Unternehmen auf Messen in Japan oder China sehr schlichte, aber dennoch recht große Messestände (größer als 3 x 3 Meter) präsentieren – und dafür beträchtliche Summen ausgeben. Ein solcher Auftritt wird den Erwartungen des lokalen Publikums oft nicht gerecht und kann sogar einen gegenteiligen Eindruck hinterlassen.
Für eine reibungslose Kommunikation stehen Ihnen bei uns deutschsprachige Mitarbeitende zur Verfügung.
Wenn Sie daran interessiert sind, mit uns im Bereich Branding und Marketing in Japan zusammenzuarbeiten, freuen wir uns auf Ihre Nachricht.
Bitte teilen Sie uns, sobald es Ihrem Unternehmen möglich ist, den konkreten Umfang, das Budget, den Zeitplan und weitere relevante Informationen mit, damit wir Ihnen gezielt und professionell weiterhelfen können.
名称:METALEX Vietnam(メタレックス・ベトナム)
開催の間隔:毎年
場所:ベトナム・ホーチミン Saigon Exhibition and Convention Center(SECC)
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:工作機械、金属加工、溶接、ロボティクス、自動化、製造技術
来場者数:約10,000人(2023年実績)
出展者数:約500社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置により変動)
公式サイト:https://www.metalexvietnam.com/
概要:ベトナム最大級の工作機械・製造技術展示会。ASEAN製造業のハブとして、現地・海外のバイヤーや技術者が集まり、最新の製造・加工技術、ロボティクス、スマートファクトリー分野の商談・情報交換が活発に行われます。
業界動向:ベトナムの製造業高度化、外資誘致、サプライチェーン多様化、スマートファクトリー化が加速。日本・韓国・台湾・中国企業の進出も著しいです。
出展時の注意:英語・ベトナム語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理、輸出入規制の事前確認が重要です。
類似展示会:METALEX(タイ)、Manufacturing Indonesia(インドネシア)、VIMF(ベトナム)
名称:Medical Fair Asia(メディカル・フェア・アジア)
開催の間隔:2年に1回(奇数年)
場所:シンガポール・Marina Bay Sands Expo & Convention Centre
展示面積:約30,000㎡(2023年実績)
カテゴリー:医療機器、ヘルスケア、バイオテクノロジー、デジタルヘルス
来場者数:約30,000人(2023年実績)
出展者数:約1,500社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.medicalfair-asia.com
概要:東南アジア最大規模の医療・ヘルスケア展示会。最新の医療機器、遠隔医療、デジタルヘルス、バイオテクノロジー製品が集結し、ASEAN諸国の医療関係者・バイヤーが多数来場します。
業界動向:デジタルヘルス、遠隔医療、AI・IoT医療機器、医療ツーリズム、ASEAN域内の医療インフラ拡充が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制・認証(HSA等)の確認、パートナー開拓が重要です。
類似展示会:tHIS ASEAN(マレーシア)、CMEF(中国)、Medical Fair Thailand(タイ)
名称:BEX Asia(アジアパシフィック国際建築展示会)
開催の間隔:毎年
場所:シンガポール・Marina Bay Sands Expo & Convention Centre
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:建築、建材、グリーンビルディング、スマートシティ、サステナブル建設
来場者数:約12,000人(2024年実績)
出展者数:約400社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.bex-asia.com
概要:東南アジア最大級の建築・建材・サステナブル建設展示会。グリーンビルディング、エネルギー効率、スマートシティ、最新建材・設備が集結します。
業界動向:ASEAN諸国の都市開発・インフラ投資、サステナブル建築、グリーン認証取得需要の高まり。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制・認証(グリーンビル認証等)の確認が重要です。
類似展示会:BuildTech Asia(シンガポール)、CONTECH Vietnam(ベトナム)、Build+Decor(中国)
名称:wire Southeast Asia(東南アジア国際ワイヤー産業展)
開催の間隔:2年に1回(奇数年)
場所:タイ・バンコク国際貿易展示場(BITEC)
展示面積:約5,500㎡(2023年実績)
カテゴリー:線材、ワイヤー、ケーブル、ばね、ワイヤー加工・製造機械、検査・測定技術
来場者数:6,350人(2023年実績)
出展者数:254社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.wire-southeastasia.com
概要:東南アジア最大級のワイヤー・ケーブル・ばね産業展示会。関連機械・技術・材料が一堂に会し、ASEAN域内外のバイヤー・エンジニアが集まります。
業界動向:インフラ投資、EV・再エネ向けケーブル需要、スマートファクトリー化が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理が重要です。
類似展示会:Tube Southeast Asia(タイ)、wire China(中国)、wire India(インド)
名称:PACK PRINT INTERNATIONAL(パックプリント・インターナショナル)
開催の間隔:2年に1回(奇数年)
場所:タイ・バンコク国際貿易展示場(BITEC)
展示面積:約10,000㎡(2023年実績)
カテゴリー:包装、印刷、パッケージング、ラベリング、物流機器
来場者数:約20,000人(2023年実績)
出展者数:約300社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.pack-print.de
概要:東南アジア最大級の包装・印刷・パッケージング産業展示会。食品・医薬・日用品向けパッケージ、最新印刷技術、サステナブル包装などが集結します。
業界動向:eコマース・物流の拡大、サステナブル包装、デジタル印刷技術が注目。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、現地規制(食品包装基準等)の確認が重要です。
類似展示会:Propak Asia(タイ)、Vietnam PrintPack(ベトナム)、China Print(中国)
名称:tHIS ASEAN(ヘルス・インダストリー・シリーズ ASEAN)
開催の間隔:毎年
場所:マレーシア・クアラルンプールコンベンションセンター
展示面積:約5,000㎡(2025年実績)
カテゴリー:医療機器、医薬品、病院設備、バイオテクノロジー
来場者数:約5,000人(2025年見込み)
出展者数:200社以上(2025年見込み)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.thishealth.com/(参考、主催者:Reed Sinopharm Exhibitions)
概要:ASEAN最大級の医療・ヘルスケア展示会。中国CMEF、PHARMCHINA等の国際展のASEAN版で、最新の医療技術・機器・サービスが集結。マレーシア私立病院協会(APHM)カンファレンスと同時開催。
業界動向:医療ツーリズム、デジタルヘルス、AI・IoT医療機器、ASEAN域内の医療インフラ拡充。
出展時の注意:英語対応必須、現地認証・規制の確認、医療機器の輸出入規制に注意。
類似展示会:Medical Fair Asia(シンガポール)、CMEF(中国)、Medical Fair Thailand(タイ)
名称:Electronics Asia Expo(エレクトロニクス・アジア・エキスポ)
開催の間隔:毎年
場所:シンガポール・Marina Bay Sands Expo & Convention Centre
展示面積:約15,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:電子機器、半導体、IoT、スマートデバイス
来場者数:約35,000人(2024年実績)
出展者数:約900社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.electronicsasiaexpo.com
概要:東南アジア最大級の電子機器・半導体・IoT展示会。最新のスマートデバイス、IoT技術、半導体、エレクトロニクス部品が集結し、ASEAN域内外のバイヤー・技術者が多数来場します。
業界動向:スマートシティ、5G/6G、IoT、半導体サプライチェーンの強化が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理が重要です。
類似展示会:SEMICON Southeast Asia(マレーシア)、COMPUTEX Taipei(台湾)、China Electronics Fair(中国)
名称:EduTech Asia(エデュテック・アジア)
開催の間隔:毎年
場所:シンガポール・Suntec Singapore Convention & Exhibition Centre
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:教育、EdTech、AI・AR/VR教育技術
来場者数:約15,000人(2024年実績)
出展者数:約500社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.edutechasia.com
概要:東南アジア最大級の教育・EdTech展示会。AI、AR/VR、オンライン学習、教育DX、教育用デバイスなどの最新ソリューションが集結し、教育機関・行政・EdTech企業が多数来場します。
業界動向:AI・デジタル教育、リスキリング、教育コンテンツの多様化、教育現場のDX推進。
出展時の注意:英語対応必須、現地教育機関との連携、知財管理が重要です。
類似展示会:Bett Asia(マレーシア)、GESS Indonesia(インドネシア)、China Education Expo(中国)
名称:VIETNAM EXPO(ベトナム国際貿易フェア)
開催の間隔:毎年
場所:ハノイ国際展示場(I.C.E Hanoi)
展示面積:約20,000㎡
カテゴリー:総合(工業製品、消費財、農産品、IT、サービス等)
来場者数:約20,000人(2024年実績)
出展者数:約500社(2024年実績、国内外)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置による)
公式サイト:https://vietnamexpo.com.vn/en/
概要:ベトナム最大級の総合国際見本市。多様な分野の企業が出展し、ASEAN・アジア・欧州からのバイヤーが多数来場します。
業界動向:FTA発効やサプライチェーン多様化を背景に、海外企業のベトナム進出・提携が加速しています。
出展時の注意:英語・ベトナム語対応必須、現地パートナーとの連携、輸出入規制の確認が重要です。
類似展示会:Vietnam Hardware & Hand Tools Expo、Vietnam Industrial & Manufacturing Fair (VIMF)
名称:VIFA EXPO(VIETNAM INTERNATIONAL FURNITURE & HOME ACCESSORIES EXPO)
開催の間隔:毎年
場所:ホーチミン・SECC(Saigon Exhibition & Convention Center)
展示面積:約40,000㎡
カテゴリー:家具、インテリア、ホームアクセサリー
来場者数:約15,000人(2024年実績)
出展者数:約600社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://vifafair.com/
概要:アジア有数の家具・インテリア展示会。欧米・アジアからのバイヤーが多く、OEM/ODM商談が活発です。
業界動向:サステナブル素材、デザイン性、ベトナム家具の輸出拡大がトレンドです。
出展時の注意:英語対応、輸出梱包・物流体制の事前確認が重要です。
類似展示会:VietnamWood、CIFF(中国)
名称:MTA VIETNAM(VIETNAM’S LARGEST MANUFACTURING EXHIBITION)
開催の間隔:毎年
場所:ホーチミン・SECC
展示面積:約15,000㎡
カテゴリー:工作機械、金属加工、製造技術、自動化
来場者数:約14,000人(2024年実績)
出展者数:約400社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://mtavietnam.com/
概要:ベトナム最大級の製造業・エンジニアリング技術展示会。日本・韓国・中国・欧米の大手企業も多数出展。
業界動向:ベトナムの製造拠点化、スマートファクトリー化、サプライチェーン多様化が進展。
出展時の注意:英語・ベトナム語対応必須、知財管理、現地パートナーとの連携が重要です。
類似展示会:METALEX Vietnam(ベトナム)、METALEX(タイ)
名称:VIETNAM FOODEXPO
開催の間隔:毎年
場所:ホーチミン・SECC
展示面積:約13,000㎡
カテゴリー:食品・飲料、農産物、加工食品
来場者数:約20,000人(2024年実績)
出展者数:約600社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://foodexpo.vn/
概要:ベトナム最大規模の食品・飲料専門展示会。アジア・欧米からのバイヤーも多数来場。
業界動向:健康志向食品、サステナブルパッケージ、農産品の高付加価値化が注目されています。
出展時の注意:食品輸出入規制、現地認証、英語対応が必要です。
類似展示会:Vietfish、Food & Hotel Vietnam
名称:VIETNAM INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR CONSTRUCTION, MINING & TRANSPORT - CONTECH VIETNAM
開催の間隔:毎年
場所:ハノイ国際展示場(I.C.E Hanoi)
展示面積:約10,000㎡
カテゴリー:建設機械、鉱山機械、インフラ、運輸
来場者数:約8,000人(2024年実績)
出展者数:約200社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://contechvietnam.com/
概要:ベトナムの建設・インフラ・鉱山分野最大級の展示会。インフラ投資拡大を背景に海外企業の出展も増加。
業界動向:公共インフラ投資、都市開発、スマートシティ化が進展。
出展時の注意:現地規制・認証、英語対応、現地パートナーとの連携が重要です。
類似展示会:Vietnam BuildTech、Build+Decor(中国)
名称:PETFAIR VIETNAM
開催の間隔:毎年
場所:ホーチミン・SECC
展示面積:約7,000㎡
カテゴリー:ペット産業(フード、用品、医療、サービス)
来場者数:約5,000人(2024年実績)
出展者数:約200社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://petfair-vietnam.com/
概要:ベトナム最大級のペット産業展示会。ペットフード、用品、医療、サービス分野の最新トレンドが集結。
業界動向:ペット市場の急成長、健康志向・高付加価値商品への需要増。
出展時の注意:現地規制、動物衛生法、英語対応が必要です。
類似展示会:Pet Fair Asia(中国)、Thailand International Dog Show(タイ)
名称:METALTECH MALAYSIA(メタルテック・マレーシア)
開催の間隔:毎年
場所:クアラルンプール・MITEC(Malaysia International Trade and Exhibition Centre)
展示面積:約30,000㎡
カテゴリー:工作機械、金属加工、ロボティクス、自動化、製造技術
来場者数:約15,000人(2024年実績)
出展者数:約1,500社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.metaltech.com.my/
概要:マレーシア最大級の製造業・工作機械展示会。ASEAN地域の製造業ネットワーク形成の場。
業界動向:製造業の高度化、スマートファクトリー化、外資誘致が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、輸出入規制の確認が重要です。
類似展示会:MTA Vietnam、METALEX(タイ)
名称:MIHAS(MALAYSIA INTERNATIONAL HALAL SHOWCASE)
開催の間隔:毎年
場所:クアラルンプール・MITEC
展示面積:約20,000㎡
カテゴリー:ハラール食品・飲料、化粧品、医薬品、物流、サービス
来場者数:約30,000人(2024年実績)
出展者数:約1,000社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.mihas.com.my/
概要:世界最大級のハラール産業展示会。食品・飲料のみならず、化粧品、医薬品、物流、金融など多様な分野が対象。
業界動向:ハラール認証取得、グローバル市場進出、サステナブル商品への関心が高まっています。
出展時の注意:ハラール認証、英語対応、現地法規制の確認が必要です。
類似展示会:Halal Expo Indonesia、THAIFEX(タイ)
名称:SEMICON SOUTHEAST ASIA
開催の間隔:毎年
場所:クアラルンプール・MITEC
展示面積:約10,000㎡
カテゴリー:半導体、エレクトロニクス、製造装置、材料
来場者数:約10,000人(2024年実績)
出展者数:約400社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.semiconsea.org/
概要:東南アジア最大級の半導体・エレクトロニクス展示会。世界の大手半導体メーカー・装置メーカーが出展。
業界動向:半導体サプライチェーン強化、ASEAN域内の製造拠点化が進展。
出展時の注意:英語対応必須、知財管理、現地パートナーとの連携が重要です。
類似展示会:SEMICON Taiwan、COMPUTEX Taipei
名称:METALEX(メタレックス)
開催の間隔:毎年
場所:バンコク・BITEC(Bangkok International Trade & Exhibition Centre)
展示面積:約60,000㎡
カテゴリー:工作機械、金属加工、ロボティクス、自動化、製造技術
来場者数:約100,000人(2024年実績)
出展者数:約3,000社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.metalex.co.th/
概要:東南アジア最大級の工作機械・製造技術展示会。世界中のメーカー・バイヤーが集結し、ASEANの製造業ハブとしての役割を担います。
業界動向:タイの産業高度化、スマートファクトリー、EV産業の成長が著しいです。
出展時の注意:英語・タイ語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理が重要です。
類似展示会:MTA Vietnam、Manufacturing Indonesia
名称:THAIFEX – ANUGA ASIA
開催の間隔:毎年
場所:バンコク・IMPACT Muang Thong Thani
展示面積:約130,000㎡
カテゴリー:食品・飲料、食品加工、包装、ホスピタリティ
来場者数:約80,000人(2024年実績)
出展者数:約3,000社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://thaifex-anuga.com/
概要:アジア最大級の食品・飲料展示会。世界各国のバイヤーが集まり、ASEAN市場へのゲートウェイとなっています。
業界動向:健康志向食品、サステナブルパッケージ、ハラール食品の需要が拡大。
出展時の注意:食品輸出入規制、英語・タイ語対応、現地認証の確認が必要です。
類似展示会:MIHAS(マレーシア)、Vietnam Foodexpo
名称:PROPAK ASIA
開催の間隔:毎年
場所:バンコク・BITEC
展示面積:約60,000㎡
カテゴリー:包装、プロセス技術、食品・飲料機械、物流
来場者数:約50,000人(2024年実績)
出展者数:約2,000社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.propakasia.com/
概要:アジア最大級の包装・プロセス技術展示会。食品・飲料・医薬品・化粧品産業の包装・加工機械が集結。
業界動向:サステナブル包装、スマートパッケージ、食品安全・品質管理技術が注目されています。
出展時の注意:英語・タイ語対応、現地規制の確認、知財管理が重要です。
類似展示会:PACK PRINT INTERNATIONAL(タイ)、Vietnam Print Pack
ITB Asia
シンガポールは東南アジアのビジネス・貿易のハブとして、さまざまな国際展示会・見本市が毎年開催されています。以下に、2025年以降の主要展示会を最新情報とともにご案内いたします。
名称:ITB ASIA(ITBアジア)
開催の間隔:毎年
場所:Marina Bay Sands, Singapore
展示面積:約20,000㎡(推定)
カテゴリー:観光・旅行・MICE・トラベルテック
来場者数:約13,000人(2024年実績)
出展者数:約1,300社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.itb-asia.com
概要:アジア最大級の旅行・観光・MICE産業展示会。世界中の観光局、旅行会社、ホテル、航空会社、テクノロジー企業が集結し、商談やネットワーキングが活発に行われます。MICE Show AsiaやTravel Tech Asiaも同時開催。
業界動向:サステナブルツーリズム、デジタル化、AI・データ活用、観光再開・回復がキートレンドです。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、商談アポイントメントの事前確保が重要です。
類似展示会:ITB Berlin(独)、Fitur(スペイン)、Arabian Travel Market(UAE)
名称:BUILDTECH ASIA(ビルドテック・アジア)
開催の間隔:毎年
場所:Singapore Expo, Singapore
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:建設・建材・建築技術・デジタル建設・スマートシティ
来場者数:約12,000人(2024年実績)
出展者数:約300社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.buildtechasia.com/
概要:東南アジア最大級の建設・建材・建築技術展示会。デジタル建設、スマートビルディング、グリーン建材、BIM、ロボティクスなど最先端技術が集結します。
業界動向:都市開発、サステナブル建設、デジタル化、グリーンビルディング認証取得の需要が拡大。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制・認証の確認、現地パートナーとの連携が重要です。
類似展示会:BEX Asia(シンガポール)、CONTECH Vietnam(ベトナム)、Build+Decor(中国)
名称:SEMICON SOUTHEAST ASIA(セミコン・サウスイーストアジア)
開催の間隔:毎年
場所:Sands Expo and Convention Centre, Singapore
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:半導体、エレクトロニクス、製造装置、材料
来場者数:約10,000人(2024年実績)
出展者数:約400社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.semiconsea.org/
概要:東南アジア最大級の半導体・エレクトロニクス産業展示会。世界の大手半導体メーカー・装置メーカーが出展し、ASEAN域内外のバイヤー・技術者が多数来場します。
業界動向:半導体サプライチェーン強化、ASEAN域内の製造拠点化、AI・IoT・5G/6G対応が進展。
出展時の注意:英語対応必須、知財管理、現地パートナーとの連携が重要です。
類似展示会:SEMICON Taiwan、COMPUTEX Taipei
名称:COMMUNICASIA(コミュニケイジア)
開催の間隔:毎年
場所:Singapore Expo, Singapore
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:通信、IT、5G/6G、IoT、クラウド、デジタルソリューション
来場者数:約15,000人(2024年実績)
出展者数:約500社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.connectechasia.com/communicasia/
概要:アジア最大級の通信・IT展示会。5G/6G、IoT、クラウド、サイバーセキュリティ、スマートシティ、デジタル変革など幅広い分野を網羅。
業界動向:5G/6Gインフラ整備、AI・IoT活用、スマートシティ化、デジタル経済の成長が加速。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理が重要です。
類似展示会:MWC Barcelona(スペイン)、CES(米国)、COMPUTEX Taipei
名称:SINGAPORE INTERNATIONAL JEWELRY EXPO(SIJE/シンガポール国際ジュエリー展)
開催の間隔:毎年
場所:Sands Expo and Convention Centre, Singapore
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:ジュエリー、宝石、時計、アクセサリー
来場者数:約10,000人(2024年実績)
出展者数:約300社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.sije.com.sg/
概要:東南アジア最大級のジュエリー展示会。世界中の宝飾ブランド、バイヤー、デザイナーが集結し、高級宝飾品からカジュアルジュエリーまで幅広く展示されます。
業界動向:サステナブル素材、ラボグロウンダイヤモンド、デジタル販売、アジア富裕層市場の拡大が注目されています。
出展時の注意:英語対応必須、高額商品のためセキュリティ対策が重要です。
類似展示会:Hong Kong Jewellery & Gem Fair、JGF(中国・香港)
名称:VINEXPO ASIA(ヴィネクスポ・アジア)
開催の間隔:毎年
場所:Marina Bay Sands, Singapore
展示面積:約10,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:ワイン、スピリッツ、アルコール飲料、関連サービス
来場者数:約8,000人(2024年実績)
出展者数:約1,300社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://vinexposium.com/en/vinexpo-asia/
概要:アジア最大級のワイン&スピリッツ専門展示会。世界中の生産者・ブランド・バイヤーが集まり、ASEAN市場へのゲートウェイとなっています。
業界動向:高級ワイン・スピリッツ市場の拡大、アジア各国の消費多様化、サステナブル生産やノンアルコール飲料の台頭。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制(アルコール販売・輸入規制等)の確認が重要です。
類似展示会:ProWine Asia(シンガポール)、ProWine China(上海)、Vinexpo Paris
名称:BEAUTYASIA SINGAPORE(ビューティーアジア・シンガポール)
開催の間隔:毎年
場所:Marina Bay Sands, Singapore
展示面積:約8,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:美容、化粧品、スパ、ウェルネス、パーソナルケア
来場者数:約7,000人(2024年実績)
出展者数:約300社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://beautyasia.com.sg/
概要:東南アジア最大級の美容・ウェルネス展示会。化粧品、美容機器、スパ製品、健康食品、AI美容技術などが集結。
業界動向:サステナブルビューティー、クリーンビューティー、AI・デジタル美容技術、アジア市場の多様化。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制(成分規制等)の確認が重要です。
類似展示会:Cosmoprof Asia(香港)、Beautyworld Middle East(ドバイ)
名称:AVIATION FESTIVAL ASIA(アビエーション・フェスティバル・アジア)
開催の間隔:毎年
場所:Suntec Singapore Convention & Exhibition Centre
展示面積:約6,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:航空、空港、旅行テック、MRO、サステナビリティ
来場者数:約2,500人(2024年実績)
出展者数:約200社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.terrapinn.com/exhibition/aviation-festival-asia/index.stm
概要:アジア最大級の航空・空港・旅行テック展示会。航空会社、空港、旅行テック、サステナビリティ、パートナーシップ分野の最新トレンドが集結。
業界動向:航空業界のデジタル化、サステナビリティ、旅客体験向上、AI・IoT活用が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地規制・認証の確認が重要です。
類似展示会:Singapore Airshow(シンガポール、隔年)、ITB Asia
名称:CEMAT SOUTHEAST ASIA(シーマット・サウスイーストアジア)
開催の間隔:毎年
場所:Singapore Expo, Singapore
展示面積:約8,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:ロジスティクス、マテリアルハンドリング、倉庫管理、サプライチェーン
来場者数:約7,000人(2024年実績)
出展者数:約200社(2024年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.cemat-sea.com/
概要:東南アジア最大級のロジスティクス・マテハン展示会。自動倉庫、AGV、IoT物流、サプライチェーンマネジメントなど最新技術が集結。
業界動向:Eコマース拡大、スマート物流、サステナブルロジスティクス、ASEAN域内の物流最適化が進展。
出展時の注意:英語対応必須、現地パートナーとの連携、知財管理が重要です。
類似展示会:LogiMAT Southeast Asia(タイ)、CeMAT Asia(中国)
展示会ブース、イベント、マーチャンダイズまで、ブランディング、マーケティングのトータルサービス。日本国内・海外展示会ブースデザイン、設営、運営、コンサルのお問合せは弊社に。
ブースデザイン、設営、運営等、マーケテイングとブランディングをトータルでサポートする弊社が世界の展示会事情について情報共有します。
世界中で毎年数多くの展示会や見本市が開催されており、企業にとって自社製品や技術を国際市場にアピールする絶好の機会となっています。しかし、華やかな会場の裏には、常に「盗難」というリスクが潜んでいます。
展示会では、企業が長年かけて開発した試作品、独自の技術、貴重なサンプルが一般に公開されます。そのため、模倣や産業スパイ、さらには物理的な盗難まで、さまざまな形で知的財産や物的財産が狙われる可能性があるのです。
特に海外の展示会では、会場の警備体制が日本ほど整っていない場合もあり、対策を怠ると深刻な被害を受けかねません。本稿では、実際に起きた事件の一例を取り上げながら、展示会におけるリスクについて理解を深めていただきます。
2022年6月28日、オランダのマーストリヒトで開催された世界的な美術・アンティークフェア「TEFAF Maastricht(テファフ・マーストリヒト)」において、武装した強盗グループによる大胆な盗難事件が発生しました。
事件は午前11時30分頃、来場者で賑わう展示会場で起こりました。ロンドンのジュエリーディーラー「Symbolic & Chase」が出展していたブースのショーケースに、武装した4人組のうち1人がハンマーのような鈍器を持って乱入。展示ケースのガラスを破壊し、高級宝石の強奪を試みました。
報道によると、ショーケース内には総額1,000万ドル(約13億円)相当のダイヤモンドおよびサファイアのイヤリングが展示されていたとされます。犯人は展示ブースの壁に組み込まれたケースを破壊しながら、従業員に脅迫行為を行っていたとされています。
事件発生直後に警察が駆けつけ、周辺道路を封鎖するなど迅速な対応が行われました。逃走中だった犯人グループのうち2名が、高速道路A2線上で逮捕されましたが、残り2名や盗まれた宝石の行方については、当初不明のままでした。
この事件では、展示会場の避難は実施されず、会期は継続されたものの、近隣の出展者は「同僚たちはショックを受けているが、何より無事であることが一番重要だ」と語っています。
TEFAFの広報担当者は、「展示会ではセキュリティ侵害があった場合のための厳格な手続きが整備されています」と述べ、主催者と会場運営者は当局と連携し、対応にあたったと発表しました。
大事件にならずとも、スマホやPC、展示会ブースにおいてあるサンプル・調度品まで窃盗は全ての展示会で発生しています。
(運営側が必死に、盗み食い・試食目的の人はいないしいたら排除する対策を講じているアピールをしている)フーデックスのような展示会になってくると、「アンケートに回答頂いたらもらえる」や「入場許可書のバーコードを読み込ませてもらったら、もらえる」など条件付きで、配る試供品などもあり、それを、勝手に持って行ってしまう人などもいます。条件をただ知らなかった場合もありますので、このケースでは判断が難しくなります。
先進国の海外の展示会は入場料が1000円ー数万円かかることが普通ですので、盗みも少ないと思ってしまいがちですが、やはり、あります。入場料を払わず、裏口から入ってくる場合も多いと感じています。
また、このような物理的な強奪事件だけでなく、展示会では製品の外観や設計、アイデアを写真やスケッチで盗まれ、後に模倣品として市場に出回るという問題も数多く報告されています。
特に新興市場の来場者や競合企業の関係者が、許可なく撮影を行うケースや、パンフレットに記載された仕様情報を元にコピー製品を製造するケースもあります。
会場によっては、セキュリティの甘さから、夜間に展示物を盗まれる事件も後を絶ちません。
以下にて、詳細かつ実用的なコツを紹介します。展示会での盗難対策にお困りの方、または海外展示会へ初めて出展される企業様にとって、必ずお役に立てる内容です。
弊社が国内外で提供している展示会支援サービスの一環としてもご活用いただけます。
展示会成功の鍵は「来場者の獲得」だけではなく、「資産と情報を守ること」にあります。
展示会場は、日中は多数の人が出入りし、夜間は無人になることが多いため、盗難リスクが非常に高い空間です。しかも、狙われるのは高価な機材だけではありません。以下のようなものが標的になります:
ノートパソコンやタブレット
USBやSDカードなどに保存された知的財産
サンプルや商品在庫
来場者データ、営業資料
無料配布品やノベルティ(意外にもコストがかかっています)
しかも、盗難を仕掛けるのは不審な外部の人物だけとは限りません。同業他社や、業界スパイ、さらには内部スタッフによる盗難も報告されています。
最も重要なのは、「盗まれる可能性がゼロではない」という意識を持つことです。貴重品や知的財産は原則として展示会場に持ち込まない、または「盗まれても問題ない」ようなデモ用データを使うことを徹底しましょう。
スマートフォンやカードリーダーはテーブルに放置せず、ポケットやホルスターに収納。
USBメモリは首から下げるストラップ型や鍵付きのケースを活用。
女性スタッフのハンドバッグは原則としてブース内に持ち込まない。
「高価な電子機器が入っている」と分からないように、梱包箱に「チラシ」「販促グッズ」「名札」などと誤表記する。
外観が目立たない段ボールを使い、テープやシールで再封印する。
接客担当やデモンストレーターだけでなく、**「見張り役」**を1人置くと安心。
人手が足りない場合は、持ち回りで交代制にするだけでも効果あり。
施錠可能な展示ケース、ケーブルロック、南京錠付きキャビネットを活用。
貴重品は固定什器にワイヤーで接続し、「持ち運べないようにする」。
主催者のセキュリティは会場全体の監視であり、個別ブースの保護を保証するものではありません。
夜間警備員の追加手配、監視カメラのレンタル、動体検知アラームなどを自社で準備する。
海外の場合、防犯ステッカー(例:24時間監視中)をブースに貼るだけでも抑止力になります。
フェーズ | リスク | 対策 |
---|---|---|
搬入・設営中 | 作業中の混雑、無人の時間帯 | 工具やPCは持ち歩く/夜間は鍵付き倉庫へ保管 |
開催中(昼) | 来場者混雑中に隙を突かれる | 見張り役を配置/展示物の固定/個人持ち物はブース内に保管 |
開催中(夜) | 会場閉鎖後の無人時間帯 | 主催者警備+自社手配の夜間警備/展示物をカバーや布で隠す |
撤収時 | 荷物が乱雑な中での盗難 | 小型アイテムはすぐ回収/トラック積み込みまでは絶対に油断しない |
搬入・設営・撤収時は、セキュリティが甘いのですが、担当者が現場にいられない・現場を離れる必要があるケースも多く、特に要注意です。
中古のディスプレイケースや南京錠をヤフオク等で購入:コストを抑えながら実用性は十分。
GPSタグ付きのAirTagやTileを展示品に取り付ける:スマホで追跡可能で導入も手軽。弊社で取扱いがございます。
スタッフ用ベストや名札に「防犯管理者」と記載:盗難防止の心理的効果が高い。
展示台の裏に隠し棚を設けて保管スペースを確保:外見上は見えない工夫で盗難リスク低減。
ブース内に貴重品を「置かない」「見せない」ことが原則。
荷物の搬入・搬出時に積み下ろしに立ち会うことを強く推奨。
ホテルやレストランに立ち寄る際も、車内に展示物を残さない。
展示会会場や宿泊先の治安情報を事前に確認し、リスクの高い地区は避ける。ホテルの費用が驚異的に高いので、結局、リスクの高いところになってしまうかもしれません。また、
展示会において成果を上げるためには、盗難による損失を最小限に抑える意識と準備が欠かせません。たった1つのミスで何十万円〜何百万円の損害が発生することもあります。
海外展示会における現地での盗難リスク対策のアドバイス
日本語対応可能な現地警備員の手配
防犯を考慮したブース設計・施工
設営・撤収サポート中の物品管理の代行
など、お客様の「資産」と「ブランド」を守る展示会サポートを国内外問わず行っております。
盗難対策を徹底し、安心して展示会本来の目的——顧客との出会い、ビジネスの成長——に集中しましょう。
どうぞ、お気軽にご相談ください。日本国内、海外での展示ブースデザイン、設営、運営だけでなく防犯設計や管理サポート・コンサルまで、御社に最適なソリューションをご提案いたします。
展示会ブース、イベント、マーチャンダイズまで、ブランディング、マーケティングのトータルサービス。日本国内・海外展示会ブースデザイン、設営、運営、コンサルのお問合せは弊社に。
コロナ禍後の展示会
日本と世界で、ブランディング重視の展示会ブース設計、設営、運営から、その国・地域での法人登記、マーケティング全般や市場調査まで進出をトータルでサポートしてきました。
良く問い合わせを頂く世界の展示場面積をもとに世界の展示会・見本市ランキングの2025年5月版を作ってみました(2025年5月アップデート)。
展示会の影響力は、業界内での知名度、展示会の展示面積・スケール・規模、入場者数などをベースに考えました。
展示場面積は毎年変わっており、ランキングは左右しますが、このランキングに入っている展示会に出展すれば、世界市場を狙えることは確実といえそうです。換言すれば、これらに出展しない、ビジターとしての訪問もしないでは、世界進出は厳しいと言えます。
コストも時間もかかる海外展示会、影響力の高い展示会へ出展するのが効果的です。
総合ランキングと共に、中国の展示会ランキング、オンライン事業・アプリ事業の展示会、観光業界の海外展示会などを集めています。
世界的な展示会では、長年ドイツが中心であり、近年では中国が台頭してきています。展示会場の規模(周辺の宿泊施設など)のランキングはこちらをご参照ください。
<<海外展示会なら弊社に。弊社は、海外の展示会のブース設計、装飾、設営、運営してきました。販促品、POP、SPの企画・制作も行っております。>>
海外の展示会では、来場者(バイヤー)は、意思決定のできる職位(大手で部長クラス、中小であれば社長など)がきます。誰がバイヤーかを見極めたら、具体的な商談ができる準備が必要です。
問答集を作成し、できれば何度か社内でロールプレイングをしておくことをお勧めします。そして、フォローアップでさらなる案件につなげます。
展示会を成功に導くコツについては別に記述していますのでご参照ください。また、展示会・見本市では、少なからず窃盗などのリスクもありますので、注意が必要です。
では、世界の展示会をご紹介します。
展示面積でも知名度でも欧州勢が有力です。ヨーロッパ進出の試金石になるだけでなく、海外進出の基本的な一歩と位置付けられています。
日本の展示場ですと、東京ビックサイトが最も大きく約80000㎡で、幕張メッセが約70000㎡ですので、世界ランキングでは、70位近くに位置します。
有楽町の東京国際フォーラムは、その最も大きな展示スペースのホールEで、5000㎡となっています。世界1位のドイツの建設の展示会・見本市のBaumaの100分の1以下となります。
ビッグサイトの展示会でも1日がかりで回りますが、海外の展示会の場合は、それ以上に効率よく回ることになります。
開催:2025年4月7日~13日(第34回)【3年に1回】
場所:ドイツ・ミュンヘン Messe München
出展者:約3,601社(57カ国)、来場者:約60万人(200カ国以上)
展示面積:約614,000㎡
カテゴリー:建設全般
公式サイト:www.bauma.de
1954年から開催(1967年まで、現在のミュンヘンのオリンピアパークにて、毎年行われていました)。運営は、1966年以降はメッセ・ミュンヘン。
展示面積で世界第一。Intermat(フランス)、Conexpo(米国)と三大建機展を構成する。展示国の多さは、毎回ドイツ1200社以上、イタリア400社弱、アメリカ100社以上。中国勢の展示も目立ってきています。
2022年はコロナ禍後の開催で、デジタル建機・自動運転・カーボンニュートラル技術が大きな注目を集めました。
世界的に「脱炭素建設」「電動建機」「自動化・遠隔操作」「BIM活用」が急速に拡大中。
日本からは、コマツ、日立建機、コベルコ建機、ヤンマー、北越工業など大手は常連。
中国では、Bauma Chinaが年二回上海、インドではBauma Conexpo Indiaが開催されています。
類似展示会
欧州: INTERMAT(仏)、SMOPYC(スペイン)、SITP(アルジェリア)
アジア: bauma CHINA(上海)、bauma CONEXPO INDIA(デリー)、CTT Expo(ロシア)
北米: CONEXPO-CON/AGG(米国)
展示会名: CONEXPO-CON/AGG
開催:2023年3月14日~18日、次回2026年3月予定 3年に1回(コロナ禍で延期・オンライン開催等の変更があったため、開催のタイミングが変更になっています)
場所 : アメリカ合衆国ラスベガス(Las Vegas Convention Center)
出展者:約2,000社、来場者:約139,000人(2023年実績)
展示面積 (㎡): 約270,000㎡
カテゴリー : 建機、建設
公式サイト: www.conexpoconagg.com
1909年にオハイオ州コロンバスにて第一回Conexpoが開催されました。また1928年には、第一回Con/AGGがミシガン州デトロイドにて開催。1996年にConexpoとCon/AGGが合併。
2017年には、世界初の3Dプリントによる掘削機が発表されました。
出展費用は非公開。出展の過去実績では屋内:約USD 35〜40/ft²、屋外:約USD 28〜32/ft²程度が目安と言われます。(2023年参考、最新は主催者へ要問合せです)。
AI建機、電動化、インフラ投資、3Dプリント建設
業界動向:米国インフラ投資拡大、北米市場の旺盛な需要
現トランプ政権で制度の変更が行われています。ビザ取得・通関手続きは早めに
英語資料・現地パートナー必須
米国特有の安全基準・規制に注意
類似・新興展示会:World of Concrete(米)、The Utility Expo(米)
入場料(来場者):USD 289(2026年予定)
展示会名: MCE
開催:2024年3月12日~15日
場所:イタリア ミラノ
出展者数:1,800社
展示面積 (㎡): 325000
カテゴリー : 冷凍空調(HVAC+R)及びエネルギー
来場者数:約160,000人(2024年)
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.mcexpocomfort.it
注目トピック:ヒートポンプ、再エネ連携、スマートHVAC、水素技術
業界動向:欧州のエネルギー効率規制強化、脱炭素化、日本からはダイキン等
出展時の注意:
サステナブル製品・省エネ技術のアピールが重要
イタリア語資料もあると有利
ミラン Reed Exhibitionが運営。
類似・新興展示会:ISH(独)、AHR Expo(米)、HVAC&R JAPAN(日本)
ウェブサイト : http://www.mcexpocomfort.it/en/MCE/
展示会名: AGRITECHNICA
開催:2023年11月12日~18日(次回2025年11月)
場所:ドイツ・ハノーファー
出展者数:2,800社
展示面積:390,000㎡
カテゴリー:農業機械
来場者数:470,000人(2023年)
出展費用:屋内EUR 185/m²~、屋外EUR 115/m²~
公式サイト:www.agritechnica.com
注目トピック:スマート農業、自動運転トラクター、電動農機、精密農業
業界動向:食糧危機対応、気候変動、デジタル農業普及
出展時の注意:
英語/独語対応必須
サステナブル農業、AI活用の訴求が有効
類似展示会:SIMA(仏)、EIMA(伊)、Farm Progress Show(米)
タイのバンコクでは、Agritechnica Asiaが開催されています。
大きな展示会・見本市は、建設や農業が多いですが、大衆消費財ではこちらが最大です。
展示会名: Ambiente
開催:2025年2月7日~11日
場所:ドイツ・フランクフルト
出展者数:3,988社
展示面積:352,998㎡
カテゴリー:生活用品、大衆消費財(FMCG)
来場者数:97,319人(2024年)
出展費用:EUR 255~315/m²(目安)
公式サイト:www.ambiente.messefrankfurt.com
注目トピック:サステナブル素材、リサイクル、スマートホーム雑貨
業界動向:大量生産大量消費からの脱却。欧州の脱プラ・エコ志向拡大、デジタルマーケティング強化、ドイツを除く出展国トップ10は、イタリア、中国、フランス、UK、USA、オランダ、スペイン、トルコ、韓国、スイス
出展時の注意:
欧州基準の環境対応が必須
デジタルカタログ活用が進む、大量の紙カタログの日本からの発送は見直し必要
類似展示会:Maison & Objet(仏)、HOMI(伊)、Canton Fair(中国)
運営は、Messe Frankfurtです。
展示会名: Anuga
開催:2023年10月7日~11日(次回2025年10月)
場所:ドイツ・ケルン
展示面積:284,000㎡
カテゴリー:食品・飲料
来場者数:140,000人(2023年)
出展者数:7,900社
出展費用:EUR 222~292/m²(目安)
公式サイト:www.anuga.com
注目トピック:代替肉、サステナブルパッケージ、AIトレーサビリティ
業界動向:健康志向食品、フードテック、サステナブル需要増
出展時の注意:
欧州の食品規制・認証(BIO, Vegan等)に注意
サンプル・試食の準備が重要
類似展示会:SIAL Paris(仏)、Gulfood(ドバイ)、Foodex Japan(日本)
運営は、Koelnmesse
展示会名: Milan Furniture Fair ( Salone Internazionale del Mobile di Milano )
開催:2025年4月8日~13日
場所:イタリア・ミラノ
展示面積:210,000㎡
カテゴリー:家具、調度品
来場者数:370,000人(2024年)
出展者数:2,000社
出展費用:EUR 200~300/m²(目安)
公式サイト:www.salonemilano.it
1961年から開催されている家具展示会。当初はイタリア家具の見本市でしたが、現在は、全世界の家具類を扱った展示会です。
注目トピック:サステナブルデザイン、スマート家具、ウェルビーイング
業界動向:コロナ以降で、在宅ワーク家具需要増、リサイクル素材拡大
出展時の注意:
デザイン性・ストーリー性の訴求が重要
イタリア語対応が有利
類似展示会:imm cologne(独)、CIFF(中国)、High Point Market(米)
開催:2025年3月3日~6日
場所:スペイン Fira Gran Via(バルセロナ)
カテゴリー:モバイル・IT全般
2024年実績来場者数:101,000人(うち50%が業界リーダー層)
出展社数:2,700社(200+カ国・地域)
公式サイト:www.mwcbarcelona.com
主催:GSM Association
展示対象:
5G/Beyond 5G
AI・生成AI
没入型テクノロジー(AR/VR/Metaverse)
Open RAN
製造DX
6G技術の実証実験
AIを活用したネットワーク最適化
サステナブルICT(省エネ基地局など)
注意:
英語/スペイン語対応スタッフの確保必要
欧州GDPR規制への準拠確認必要
因みに、前回は、日系企業には総務省からの支援策がありました。JAPAN Pavilion出展情報(総務省支援)
出展料:無料(輸送費・ブース設計含む)
募集企業:日本国内の中小・スタートアップ(ICT関連)
選考基準:技術新規性・海外展開意欲
選択された企業の特典:
ブースサイズ:2m×2m(モニター・テーブル付)
Exhibitor Pass提供
国際メディア向けPR支援
開催:2024年9月10日~14日
場所:ドイツ フランクフルト
展示面積:305,000㎡
カテゴリー:自動車部品
来場者数:78,000人(2022年)
出展者数:2,800社
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.automechanika.com
注目トピック:EV、コネクテッドカー、自動運転、リサイクルパーツ
業界動向:米国の関税の懸念も相まって、欧州・中国のEV化、サステナブル部品需要増。「EV・電動化」「コネクテッドカー」「自動運転」「サステナブルパーツ」「リサイクル」などが主流。欧州・中国のEV化政策により関連技術展示が急増。インド企業も参入。
出展時の注意:
EV・次世代自動車部品の訴求が必要
欧州環境規制に要注意
類似展示会
Equip Auto(仏)、AAPEX(米)、Auto Shanghai(中国)
展示会名: INTERMAT
INTERMAT(仏パリ/建設機械)
開催:2024年4月24日~27日
場所:フランス パリ
展示面積:300,000㎡
カテゴリー:建設機械
来場者数:130,000人(2024年見込み)
出展者数:1,000社
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.intermatconstruction.com
注目トピック:脱炭素建機、電動化、建設ロボット
業界動向:欧州建設現場のカーボンフットプリント削減
出展時の注意:
フランス語対応が有利
サステナブル建機の展示が注目
類似展示会:bauma(独)、SMOPYC(スペイン)
世界三大建機展の一つ。3年に1度開催。
因みに、2018年の開催時は、フランス全土でストライキがあり、その影響を多少なりうけました。欧州は特にフランス、スペイン、イギリスと、ストライキが多いです。
展示会名: MEDICA
開催:2024年11月11日~14日
場所:ドイツ デュッセルドルフ
展示面積:284,000㎡
カテゴリー:医療機器
来場者数:83,000人(2023年)
出展者数:5,372社
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.medica-tradefair.com
注目トピック:遠隔医療、AI診断、デジタルヘルス、医療DX、日本ではオリンパス等
業界動向:高齢化対応、医療人材不足対策
出展時の注意:
医療機器規制(CEマーク等)に注意
英語/独語資料必須
類似展示会:Arab Health(ドバイ)、Medical Fair Asia(シンガポール)
日系企業が多いデュッセルドルフですので、日本の会社にとっては便利です。
展示会名: Hannover Messe
最新開催:2024年4月22日~26日
場所:ドイツ ハノーファー
展示面積:400,000㎡
カテゴリー: 産業技術
来場者数:130,000人(2024年)
出展者数:4,000社
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.hannovermesse.de
注目トピック:インダストリー4.0、AI・ロボティクス、水素エネルギー
毎年、5000以上の出展者、20万人以上の来訪者を誇ります。
業界動向:製造業のデジタル化・脱炭素化
運営は、Deutsche Messe AG。
出展時の注意:
デジタル展示・ライブ配信活用
サステナビリティについての訴求が重要ポイントとなります
類似展示会:SPS(独)、Automatica(独)
展示会名: K
開催:2025年10月8日~15日
場所:ドイツ デュッセルドルフ
展示面積:177,000㎡
カテゴリー:プラスチック・ゴム
来場者数:224,116人(2022年)
出展者数:3,037社
出展費用:EUR 250~350/m²(目安)
公式サイト:www.k-online.com
注目トピック:バイオプラ、リサイクル、サーキュラーエコノミー
業界動向:欧州プラスチック規制強化、持続可能素材開発
日系企業の集まるデュッセルドルフ開催ですので、出展はし易いです。日系では、東レなど。
出展時の注意:
環境対応素材の訴求が有効
欧州規制(REACH等)に注意
類似展示会:CHINAPLAS(中国)、Plastindia(インド)
14. IFA Berlin
開催期間:2024年9月6日~10日
場所:ドイツ ベルリン Messe Berlin
カテゴリー:家電・ITのグローバルトレンド
公式サイト:www.ifa-berlin.com
2023年実績
来場者数:約18万人
出展社数:2,000社
展示対象:
家電・ITのグローバルトレンド発信拠点
スマートホーム家電
ウェアラブルデバイス
持続可能な家電技術
出展費用目安
基準価格:EUR 350~500/m²(角地追加料金あり)
最小ブース:9m²
業界動向
2024年トレンド:
エネルギー効率「A+++」基準対応製品
AI搭載白物家電
リサイクル素材使用率の表示義務化(EU規制)
日本企業向け注意点:
欧州向けCEマーク取得必須
ドイツ語資料の準備推奨
15. CES
開催:2025年1月7日~10日
場所:米国 ラスベガス Las Vegas Convention Center
公式サイト:www.ces.tech
2024年実績
来場者数:13万人
出展社数:4,000社
展示対象:
生成AI搭載デバイス
次世代EV・自動運転技術
XR(VR/AR/MR)
家電・ハイテクの世界最高峰イベント(出展コストも最高峰とはなります)
出展費用目安
屋内ブース:USD 50~70/ft²
CESの主要ホールは1年前から予約開始
例として、スタートアップ向け:
Eureka Park(USD 2,500~5,000/ブース)
業界動向
2025年注目領域:
AIパーソナルアシスタントの実用化
量子コンピューティング展示の拡大
サステナブルテック(廃熱回収技術など)
出展戦略:
プロトタイプの盗難対策必須
米国FCC認証の事前取得 Energy Star認証
展示資材の再利用率(CESで最低70%要求)
20年ちかく中国での業務経験をもつ弊社の中国部門は、中国全土での展示会出展支援、ブース設計・設営・運営までをトータルサービスにて提供しています。展示会で利用されるPOP、SPもデザインから制作まで一貫して行っております。日本人スタッフが対応します。
開催:2025年春・秋(年2回)
場所:中国 広州
展示面積:1,180,000㎡
カテゴリー:総合展示会。ある意味なんでもです。
来場者数:約60万人(2024年)
出展者数:24,000社
出展費用:RMB 10,000~30,000/ブース(目安、規模・位置で変動)
公式サイト:www.cantonfair.org.cn
中国にも拠点をおく弊社として、とてもなじみのある展示会です。
中国の展示会・見本市といえば、広州交易会なしには語れません。中国で最も歴史があり、規模がある展示会です。約24000の出展者と約6万のブースで、204000人の訪問者を誇ります。春と秋で年二回開催され、秋のほうが訪問者が多いです。訪問者の50%以上はアジア諸国からとなります。
最近の注目トピック:スマート家電、EV、サステナブル商品
業界動向:中国製造業の高度化・グローバル化
出展時の注意:
中国語/英語対応必須
模倣品・知財対策を徹底
類似展示会:China International Import Expo(CIIE/上海)
China Import and Export Fair Complex, 380 Yuejiang Middle Road, Guangzhouで開催されます。
ウェブサイト: www.cantonfair.org.cn/japanese/index.shtml
開催の間隔:2年に1回
場所:中国・上海 国家会展中心(NECC)
展示面積:約330,000㎡(前回実績)
カテゴリー:建設機械・建設資材・鉱山機械
来場者数:約212,500人(2018年実績)
出展者数:約3,350社(2018年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置により変動)
公式サイト:https://www.bauma-china.com
概要:アジア最大級の建設機械・資材・鉱山機械の国際展示会であり、世界の主要メーカーが集結します。運営は、MMI Shanghai Co., Ltd.
業界動向:中国メーカーの台頭、電動化・自動化技術、インフラ投資拡大が注目されています。
出展時の注意:中国語・英語対応必須、知的財産権対策、現地代理店との連携が重要です。
類似展示会:CONEXPO-CON/AGG(米)、bauma(独)、INTERMAT(仏)
開催の間隔:2年に1回(下記上海で交互開催)
場所:北京:New China International Exhibition Center
展示面積:北京:約220,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:自動車(完成車・部品・新エネルギー・コネクテッドカー等)
来場者数:北京:約50,000人(2020年実績)
出展者数:北京:約1,000社(2020年実績)
出展費用:規模・位置により異なるため公式サイトで要確認
公式サイト:北京 https://www.autochinashow.org/
概要:中国最大級の自動車展示会で、EV・自動運転・新技術の発表が世界的に注目されます。
業界動向:EV・自動運転・スマートカーの競争激化、中国ブランドのグローバル化が進展しています。
出展時の注意:現地規制・認証(中国必須認証CCC等)への対応、知財対策、英語・中国語資料の準備が必要です。
類似展示会:IAA Mobility(独)、CES(米)、Auto Expo(印)
開催の間隔:2年に1回(上海・上記北京で交互開催)
場所:上海:国家会議・展示センター(NECC)
展示面積:上海:約360,000㎡(2025年見込み)
カテゴリー:自動車(完成車・部品・新エネルギー・コネクテッドカー等)
来場者数:上海:未発表(2025年見込み)
出展者数:上海:未発表
出展費用:規模・位置により異なるため公式サイトで要確認
公式サイト:上海 https://www.autoshanghai.org/
概要:中国最大級の自動車展示会で、EV・自動運転・新技術の発表が世界的に注目されます。
業界動向:EV・自動運転・スマートカーの競争激化、中国ブランドのグローバル化が進展しています。
出展時の注意:現地規制・認証(中国必須認証CCC等)への対応、知財対策、英語・中国語資料の準備が必要です。
類似展示会:IAA Mobility(独)、CES(米)、Auto Expo(印)
開催の間隔:毎年
場所:中国・広州 中国輸出入交易会コンプレックス(広州交易会会場)
展示面積:約220,000㎡(推定、2024年実績に基づく)
カテゴリー:自動車(乗用車・商用車・EV・自動運転・部品・アクセサリー)
来場者数:約80万人(2023年実績・主催者発表、複数日合計)
出展者数:約1,000社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置・仕様により変動)
公式サイト:https://www.adsale.com.hk/AutoGZ/Web/idx/eng
概要:Auto Guangzhouは中国南部最大級の自動車展示会であり、毎年11月に開催されます。完成車メーカーから部品サプライヤー、EV・自動運転技術、スマートモビリティ、アフターマーケットまで幅広い分野を網羅しています。中国市場向け新型車や最新技術の発表の場として、国内外の自動車業界関係者から高い注目を集めています35。
業界動向:
EV(電気自動車)・PHEV・FCVなど新エネルギー車の展示が急増し、世界的なEVシフトをリードしています。
自動運転やスマートコネクテッドカー、AI搭載車両などの最先端技術が多く発表されます。
中国ブランドのグローバル展開、サプライチェーンの現地化、サステナビリティ対応が加速しています。
2024年以降は、東南アジア・中東・南米等の新興市場からの来場・商談も増加傾向です35。
出展時の注意:
中国語・英語での資料・スタッフ対応が必須です。
現地法規制(中国強制認証CCC等)、知的財産権対策(特許・商標登録)の事前準備が重要です。
展示会場は非常に広いため、ブース位置・導線設計・目立つ展示が集客に直結します。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されているため、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください35。
類似展示会:
Auto Shanghai(上海国際自動車工業展覧会/2年に1回、上海)
Auto China(北京国際自動車展覧会/2年に1回、北京)
IAA Mobility(ドイツ・ミュンヘン)
CES(米国・ラスベガス、モビリティ分野)
開催の間隔:毎年(上海・深圳で交互開催)
場所:2024年は上海 国家会展中心(NECC)
展示面積:約380,000㎡(2024年)
カテゴリー:プラスチック・ゴム産業
来場者数:約250,000人(2024年見込み)
出展者数:約4,000社(2024年見込み)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置により変動)
公式サイト:https://www.chinaplasonline.com
概要:アジア最大級のプラスチック・ゴム産業展示会。原材料、成形機械、リサイクル、スマート製造など幅広く網羅。
業界動向:バイオプラスチック、リサイクル、サーキュラーエコノミー、スマートファクトリー化が加速しています。
出展時の注意:知財対策、現地パートナーとの連携、英語・中国語対応が求められます。
類似展示会:K(独)、Plastindia(印)、NPE(米)
スポンサーはEUROMAP
開催の間隔:毎年
場所:中国・上海 国家会展中心(National Exhibition and Convention Center, Shanghai)
展示面積:約350,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:自動車部品・アフターマーケット・新エネルギー車(NEV)・自動運転・コネクティビティ・カーケア・修理・サービス・アクセサリー
来場者数:222,341人(2024年実績、181カ国・地域より)
出展者数:6,763社(2024年実績、40カ国・地域より)
出展費用:スタンダードパッケージ(ホール2.1 ジャパンパビリオン例):
RMB 2,800/㎡(最小9㎡、例:9㎡=RMB 25,200+メディアパッケージRMB 2,000=RMB 27,200)
18㎡=RMB 50,400+RMB 2,000=RMB 52,400
36㎡=RMB 100,800+RMB 2,000=RMB 102,800
メディアパッケージ:RMB 2,000(公式カタログ・ウェブサイト掲載料等含む)
※ホールやパッケージ、位置により異なります。詳細は公式サイトまたは日本窓口でご確認ください。
公式サイト:https://automechanika-shanghai.hk.messefrankfurt.com/shanghai/en.html
概要:アウトメカニカ上海は世界14都市で展開されるAutomechanikaシリーズの中でも最大規模を誇り、アジア最大級の自動車部品・アフターマーケットの国際見本市です。パワートレイン、パーツ・部品、電子・電気製品、新エネルギー車(NEV)、自動運転、コネクティビティ、カーケア、修理・工具、アクセサリー、ワークショップ管理、洗車、タイヤ・ホイールなど、自動車産業の川上から川下まで幅広い分野を網羅しています。
2024年は過去最多の来場者・出展者数を記録し、ライブ配信やオンラインプラットフォームも活用されました。
業界動向:中国市場を中心にNEV(新エネルギー車:EV・PHV・FCV)の普及が急速に進展し、関連部品・技術展示が大幅に増加しています。
自動運転、コネクテッドカー、AI・IoT活用、サステナビリティ対応(リサイクル部品・省エネ技術)などが主要テーマです。
中国ブランドのグローバル展開、サプライチェーンの現地化も加速しています。
欧米・アジア各国からの海外来場者・出展者も増加傾向です345。
出展時の注意:
中国語・英語での資料・スタッフ対応が必須です。
中国独自の法規制(CCC認証等)や知的財産権保護(特許・商標登録)の事前準備が重要です。
会場が非常に広大なため、ブース位置・導線設計・目立つ展示が集客に直結します。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されていますので、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください。
人気ホールは早期に満席となるため、出展申込はお早めにご検討ください125。
類似展示会:Automechanika Frankfurt(ドイツ・本家)
Auto Shanghai(中国・上海、2年に1回)
Auto China(中国・北京、2年に1回)
Equip Auto(フランス)
AAPEX(米国)
MIMS Automechanika Moscow(ロシア)
開催の間隔:毎年
場所:中国・北京 中国国際展覧中心(順義館)
住所:北京市順義区裕翔路88号
展示面積:約100,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:建築資材、装飾資材、住宅設備、インテリア、キッチン・バス、窓・ドア、壁・天井、スマートホーム、建築機械、プレハブ住宅、エコ建材
来場者数:約150,000人(2024年実績、55カ国・地域より)
出展者数:約1,200社(2024年実績)
出展費用:標準ブース:1,200元/㎡
スペースのみ:1,050元/㎡
(最小出展面積やパッケージ内容は公式サイトでご確認ください)
公式サイト:https://www.build-decor.com/
概要:Build+Decorは、1994年に創設され、30年以上の歴史を持つ中国北部最大級の建築・建材・インテリア展示会です。住宅・商業空間の最新装飾・建材製品、革新的な建築技術、スマートホーム、エコ建材など、建築・インテリア産業の全領域を網羅しています。2024年は「カスタマイズと統合」をテーマに、全館一体型装飾、統合天井、壁材、スマート家電、環境配慮型素材などの最新トレンドが集結しました。国内外の有力ブランドやデザイナーが多数参加し、業界のイノベーションと国際交流の場として高い評価を受けています。
業界動向:中国国内の住宅・不動産市場の調整を背景に、リノベーション・リフォーム需要が拡大しています。
カスタマイズ可能な住宅設備、エコ建材、スマートホーム技術の導入が加速。
デザイン性・機能性・環境性能を兼ね備えた新製品が注目され、AI・デジタル技術との融合も進行中です。
国内外の貿易統合やサプライチェーン再編も大きなテーマとなっています。
出展時の注意:中国語・英語での資料・スタッフ対応が不可欠です。
知的財産権(特許・意匠・商標)対策を事前に強化してください。
現地規制(建材の環境基準や安全認証等)への適合が求められます。
会場は非常に広大なため、ブースの位置・導線設計・目立つ展示が集客に直結します。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されていますので、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください。
類似展示会:China International Furniture Fair(CIFF/中国国際家具博覧会、広州・上海)
Canton Fair(中国輸出入商品交易会、広州)
KBC(Kitchen & Bath China/中国国際キッチン・バス設備博覧会、上海)
The Big 5(ドバイ)
BAU(ドイツ・ミュンヘン)
開催の間隔:年2回(春・秋)
場所:中国・上海 国家会展中心(National Exhibition and Convention Center, Shanghai)
展示面積:
春:190,000㎡(2025年実績)
秋:240,000㎡(2024年実績)
カテゴリー:
アパレル・ファッション用繊維・生地、機能性・高機能素材、刺繍・レース、糸・繊維、付属品、デジタルプリント、テキスタイル関連CAD/CAM/CIM技術、デザイン・スタイリング、業界出版物など
来場者数:春:約95,000人(2025年実績、131カ国・地域より)2
秋:約100,000人(2024年実績、115カ国・地域より)4
出展者数:春:3,100社超(25カ国・地域、2025年実績)2
秋:4,000社(26カ国・地域、2024年実績)4
出展費用:標準ブース:主催者・規模・位置により異なります。
参考価格:RMB 1,500~2,000/㎡(過去実績、詳細は主催者へ要問合せ)
早期申込割引やパビリオン出展枠もございます。
公式サイト:
春:https://intertextile-shanghai-apparel-fabrics-spring.hk.messefrankfurt.com/shanghai/en.html
秋:https://intertextile-shanghai-apparel-fabrics-autumn.hk.messefrankfurt.com/shanghai/en.html
概要:Intertextile Shanghai Apparel Fabricsは、世界最大級のアパレル用繊維・生地・付属品の国際展示会です。春と秋の年2回開催され、世界中のサプライヤーとバイヤーが一堂に会し、最新素材・トレンド・技術情報の発信と商談が活発に行われます。
出展分野はコットン、ウール、シルク、リネン、合成繊維、機能性・高機能素材、刺繍・レース、デジタルプリント、糸・繊維、付属品、CAD/CAM技術など多岐にわたり、アパレル製造・流通の全工程をカバーしています。
同時開催の関連展示会も多く、グローバルなネットワーク構築や中国市場開拓の最適な場です。
業界動向:サステナブル素材(リサイクル繊維、オーガニックコットン等)、機能性・高付加価値素材の需要が拡大しています。
デジタルプリントやAI・生成AIの活用、トレーサビリティ、Econogy(エコ+テクノロジー)への関心が高まっています。
中国国内外のサプライチェーン再編、グローバル調達の多様化も進行中です。
2024年秋からは「Econogy Hub」「Digital Solutions Zone」など、最新の業界課題や技術革新に対応する新ゾーンが設置されました。
出展時の注意:中国語・英語での資料・スタッフ対応が不可欠です。
知的財産権(特許・意匠・商標)対策を事前に強化してください。
サステナブル認証や機能性表示、現地規制(繊維表示法等)への対応が求められます。
会場は非常に広大なため、ブースの位置・導線設計・目立つ展示が集客に直結します。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されていますので、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください。
類似展示会:Première Vision Paris(フランス・パリ)
Techtextil(ドイツ・フランクフルト)
Milano Unica(イタリア・ミラノ)
TITAS(台湾)
Canton Fair(中国・広州)
開催の間隔:毎年
場所:香港・香港コンベンション&エキシビションセンター
(Expo Drive 1, Wan Chai, Hong Kong SAR, China)
展示面積:約70,000㎡(推定、2024年実績)
カテゴリー:ジュエリー、貴石・半貴石、パール、時計、クラフト、アクセサリー、パーティー・デコレーション関連
来場者数:約30,000人(2024年実績、世界各国・地域より)
出展者数:約2,000社(2024年実績、40カ国・地域より)
出展費用:標準ブース:主催者・規模・位置により異なります(要問合せ)
参考:RMB 3,000~4,000/㎡(過去実績、詳細は主催者へご確認ください)
公式サイト:https://exhibitions.jewellerynet.com/6jg
https://jga.exhibitions.jewellerynet.com
概要:
Hong Kong Jewellery & Gem Fairは、アジア最大級のBtoBジュエリー・宝飾・宝石専門展示会です。世界中からバイヤー・サプライヤーが集まり、ダイヤモンド、カラーストーン、パール、貴金属ジュエリー、デザインジュエリー、時計、クラフト、関連サービスなど幅広い分野が一堂に会します。香港は自由港で関税・輸入規制が少なく、世界の宝飾流通のハブとして高い国際性を誇ります。
業界動向:天然ダイヤモンド・カラーストーンに加え、ラボグロウン(合成)ダイヤモンドの展示が急増しています。
サステナビリティ、トレーサビリティ(産地証明)、リサイクル貴金属など、環境・倫理対応が重視されています。
AI・デジタル技術を活用したデザインや販売支援、オンライン商談の導入も進んでいます。
世界的な高級宝飾市場の回復、アジア・中国本土バイヤーの購買力が拡大しています。
出展時の注意:英語・中国語での資料・スタッフ対応が必須です。
高額商品を扱うため、セキュリティ対策(展示品管理・保険加入等)が重要です。
香港特有の商習慣(現金決済・即時納品要望等)や、現地法規(輸出入・税制)を事前にご確認ください。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されているため、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください。
類似展示会:Jewellery & Gem WORLD Hong Kong(JGW/9月開催、アジア最大規模)
Japan Jewellery Fair(日本・東京、8月)
Baselworld(スイス・バーゼル、開催未定)
Vicenzaoro(イタリア・ヴィチェンツァ)
China International Gold, Jewellery & Gem Fair(中国本土・深圳・北京等)
開催の間隔:2年に1回(奇数年開催)
場所:中国・北京 新中国国際展覧中心(CIEC)第2期(順義区)
展示面積:約140,000㎡(2023年実績)
※2025年は新展示場でさらに拡大予定
カテゴリー:工作機械(切削・成形)、自動化・ロボット、精密測定・検査、工具・ツーリング、金型、研削・砥石、流体・伝動、溶接、半製品・素材、制御・コンピュータシステム、産業用ソフトウェア、IIoT(産業用IoT)、部品・アクセサリー
来場者数:公式発表なし(過去実績では数十万人規模)
出展者数:1,582社(2023年実績、28カ国・地域)
出展費用:標準ブース:主催者・規模・位置により異なります(要問合せ)
参考:RMB 2,000~3,500/㎡(過去実績、詳細は主催者へご確認ください)
公式サイト:
https://www.cimtshow.com/en/
概要:CIMTは1989年に創設され、2年に1回開催される中国最大級・アジア有数の国際工作機械展示会です。世界四大工作機械展(EMO/独、IMTS/米、JIMTOF/日、CIMT/中)の一つとして、最新の切削・成形機械、ロボット、デジタル・スマートファクトリー技術、精密測定、産業用ソフトウェアなど、製造業の最先端技術が一堂に会します。
2025年は4月21日~26日に新中国国際展覧中心(順義区)で開催され、世界中のトップメーカー・サプライヤーが集結します。専門セミナーやワークショップも併催され、グローバルな技術交流・商談の場として高く評価されています1234568。
業界動向:デジタル化・スマートファクトリー化、AI・IoT活用、ロボット自動化、サステナブル生産(省エネ・高効率)が主要テーマです。
中国国内の高精度・高機能工作機械需要の拡大、EV・航空宇宙・医療など新産業分野の成長が顕著です。
世界的なサプライチェーン再編や、グローバル競争力強化を背景に、海外企業の出展・来場も増加傾向です。
出展時の注意:中国語・英語での資料・スタッフ対応が必須です。
中国独自の法規制(CCC認証等)、知的財産権(特許・商標)対策を事前に強化してください。
会場が非常に広大なため、ブース位置・導線設計・目立つ展示が集客に直結します。
事前オンライン登録や入場管理が厳格化されていますので、公式サイトの最新案内を必ずご確認ください。
人気ホールは早期に満席となるため、出展申込はお早めにご検討ください。
類似展示会:EMO Hannover(ドイツ・ハノーバー、2年に1回)
IMTS(米国・シカゴ、2年に1回)
JIMTOF(日本・東京、2年に1回)
TIMTOS(台湾・台北、2年に1回)
SIMM(中国・深圳)
ゲーム、アプリ、オンライン事業、おもちゃ事業の海外展開のための展示会を紹介します。
東京ゲームショウは入場者数でも注目度でもゲーム業界ではナンバーワンです。
但し、積極的な海外展開のためには、海外の展示会は見逃せません。
展示会名: E3, Electronic Entertainment Expo
来訪者数 : 69,200 (2018)
カテゴリー :ゲーム
開催期間 :2023年以降、開催は未定です。
場所 : アメリア合衆国 LAのLACC
ウェブサイト: www.e3expo.com/
開催の間隔:毎年
場所:ドイツ・ケルン ケルンメッセ
展示面積:約230,000㎡
カテゴリー:ゲーム・デジタルエンターテインメント
来場者数:約320,000人(2023年実績)
出展者数:約1,227社(2023年実績)
出展費用:公式サイトにて要問合せ(規模・位置により変動)
公式サイト:https://www.gamescom.global
概要:世界最大級のゲーム展示会。新作発表、eスポーツ、インディーゲーム、ビジネス商談が活発に行われます。
業界動向:生成AI、クラウドゲーミング、メタバース、サブスクリプション型サービスが拡大しています。
出展時の注意:英語・独語対応、デモ機・体験コーナーの準備、現地規制(年齢制限等)に注意。
類似展示会:E3(米・開催未定)、東京ゲームショウ(日本)、ChinaJoy(中国)
開催の間隔:毎年
場所:ドイツ・ニュルンベルク Messezentrum Nürnberg(ニュルンベルク見本市会場)
展示面積:約175,000㎡(2025年予定/12ホール)
カテゴリー:玩具全般(知育玩具、ホビー、模型、ぬいぐるみ、ゲーム、書籍、学習・実験、文具、アウトドア、ベビー・乳幼児用品、ギフト、クラフト、スポーツ、トレンド商品、サステナブル玩具 ほか)
来場者数:約57,500人(2025年実績、126カ国・地域より)
出展者数:2,362社(2025年実績、71カ国・地域)
出展費用:標準ブース:EUR 249~309/㎡(規模・位置・パッケージにより異なります。詳細は主催者へ要問合せ)
公式サイト:https://www.spielwarenmesse.de/en/
概要:ニュルンベルク国際玩具見本市(Spielwarenmesse)は、1950年から毎年開催されている世界最大級のBtoB玩具・ホビー産業展示会です。世界中の大手メーカーからスタートアップまでが一堂に会し、約100万点もの製品が展示されます。2025年は1月28日~2月1日に開催され、12の巨大ホールで多彩なカテゴリーが展開されます。毎年、トレンド発信や新技術・新素材の発表、業界最大級のネットワーキングが行われ、世界中のバイヤー・小売・メディアが集結します。一般来場者は入場できず、業界関係者・メディア・招待者限定です。
業界動向:サステナビリティ(エコ素材・リサイクル・環境配慮型パッケージ)、スマートトイ(IoT連携・AI搭載)、カスタマイズ可能なDIYキット、アダルトターゲット(Kidults)向け商品が拡大傾向です17。
アニメ・マンガ関連、ヘルシー・ヒーローズ(運動・健康志向)、コレクタブル、クリエイティブファンタジー、テーブルトップゲームなど新たなトレンドが注目されています7。
近年は中国・米国からの来場者・出展者も増加し、グローバルな商談・流通のハブとしての役割が強化されています6。
出展時の注意:英語・独語での資料・スタッフ対応が不可欠です。
サステナブル素材や安全基準(欧州玩具安全規格EN71等)への対応が求められます。
ブース位置・規模による集客効果の差が大きいため、早期申込が推奨されます。
業界関係者限定のため、事前の入場登録・招待状の手配が必須です。
知的財産権(特許・意匠・商標)対策も重要です。
類似展示会:Hong Kong Toys & Games Fair(香港)
New York Toy Fair(米国)
China Toy Expo(中国・上海)
Toy Fair Tokyo(日本)
開催の間隔:毎年 2025年8月1-4日
場所:中国・上海 新国際博覧中心(SNIEC)
展示面積:約120,000㎡(推定)
カテゴリー:ゲーム・デジタルエンターテインメント
来場者数:約30万人(推定、直近実績)
出展者数:約500社(推定)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.chinajoy.net
概要:中国最大規模のゲーム・デジタルエンタメ展示会。ゲーム、eスポーツ、アニメ、デジタルコンテンツが集結。
業界動向:スマホゲーム、クラウドゲーミング、IPコラボ、eスポーツが拡大。中国独自規制(未成年規制等)も強化。
出展時の注意:中国語・英語対応必須、知財対策、現地規制の最新情報確認。
類似展示会:Gamescom(独)、東京ゲームショウ(日本)、E3(米・開催未定)
世界最大のハイテク、電化製品の展示会といえば CES(アメリカ)、IFA BERLINそして Computex(台湾)です。
開催の間隔:毎年
場所:ドイツ・ベルリン Messe Berlin
展示面積:約150,000㎡(推定)
カテゴリー:家電・IT・スマートホーム
来場者数:約180,000人(2023年)
出展者数:約2,000社(2023年)
出展費用:EUR 350~500/m²(目安)
公式サイト:https://www.ifa-berlin.com
概要:欧州最大級の家電・IT展示会。スマート家電、ウェアラブル、サステナブル家電が主役。
業界動向:AI搭載家電、リサイクル素材、エネルギー効率規制(EU)への対応が加速。
出展時の注意:独語・英語対応、CEマーク取得、欧州規制への準拠。
類似展示会:CES(米)、COMPUTEX Taipei(台湾)、MWC Barcelona(西)
盗難にはくれぐれも注意を。
開催の間隔:毎年
場所:米国・ラスベガス
展示面積:約250,000㎡(推定)
カテゴリー:家電・IT・ハイテク
来場者数:約130,000人(2024年)
出展者数:約4,000社(2024年)
出展費用:USD 50~70/ft²(目安、規模・位置により変動) 近年のインフレによって、渡航費用、滞在費用共に急騰中です。
公式サイト:https://www.ces.tech
概要:世界最大級の家電・IT・ハイテク展示会。生成AI、次世代EV、XR、スマートホームなど最先端技術が集結。
業界動向:生成AI搭載デバイス、サステナブルテック、量子コンピューティング、スマートシティ。
出展時の注意:英語対応、米国規制(FCC等)、知財・プロトタイプ管理。
類似展示会:IFA Berlin(独)、COMPUTEX Taipei(台湾)、MWC Barcelona(西)
プロトタイプを狙う窃盗も発生している。盗難にはくれぐれも注意を。
開催の間隔:毎年
場所:台湾・台北 南港展覧館
展示面積:約100,000㎡(推定)
カテゴリー:IT・半導体・PC・AI
来場者数:約40,000人(2023年)
出展者数:約1,000社(2023年)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.computextaipei.com.tw
概要:アジア最大級のIT・半導体・PC関連展示会。AI PC、半導体、エッジAI、IoTが注目分野。
業界動向:AI PC、生成AI、半導体供給網、スマートファクトリーが急成長。
出展時の注意:英語・中国語対応、現地パートナー連携、知財管理。
類似展示会:CES(米)、IFA Berlin(独)、MWC Barcelona(西)
海外で事業展開されている宿泊業や日本へのインバウンド事業、観光業で注目の展示会です。
開催の間隔:毎年
場所:スペイン・マドリード IFEMA
展示面積:約70,000㎡(推定)
カテゴリー:観光・旅行
来場者数:約150,000人(2023年)
出展者数:約8,500社(2023年)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.ifema.es/en/fitur
概要:スペイン最大級の観光展示会。デジタル観光、サステナブルツーリズム、MICEが注目。
業界動向:デジタル観光、AI活用、エコツーリズム、スペイン観光回復。
出展時の注意:スペイン語・英語対応、現地パートナー連携。
類似展示会:ITB Berlin(独)、WTM London(英)、Arabian Travel Market(UAE)
開催の間隔:毎年
場所:ドイツ・ベルリン Messe Berlin
展示面積:約160,000㎡(推定)
カテゴリー:観光・旅行・ホスピタリティ
来場者数:約160,000人(2023年)
出展者数:約10,000社(2023年)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.itb.com
概要:世界最大級の観光・旅行産業展示会。サステナブルツーリズム、デジタル観光、AI旅行サービスが主流。
業界動向:サステナブル観光、AI・デジタル化、エコツーリズム、コロナ後の回復。
出展時の注意:英語・独語対応、現地パートナー連携、感染症対策。
類似展示会:Fitur(西)、Arabian Travel Market(UAE)、WTM London(英)
開催の間隔:毎年
場所:イタリア・ミラノ Fiera Milano
展示面積:約280,000㎡(推定)
カテゴリー:オートバイ・二輪車・部品
来場者数:約500,000人(2023年)
出展者数:約1,400社(2023年)
出展費用:公式サイトにて要問合せ
公式サイト:https://www.eicma.it
概要:世界最大級のオートバイ・二輪車展示会。電動バイク、スマートバイク、アクセサリー等幅広く展示。
業界動向:電動バイク、コネクテッドバイク、サステナブル素材、欧州の排ガス規制強化。
出展時の注意:イタリア語・英語対応、現地パートナー連携、欧州規制対応。
類似展示会:Intermot(独)、Tokyo Motorcycle Show(日本)、Motor Bike Expo(伊)
ご不明点や追加情報が必要な場合は、いつでもご相談ください。
ヨーロッパ、中国、東南アジアだけでなく、ラテンアメリアなど、世界のほとんどの国の展示会・見本市に対応しています。
<<海外展示会なら弊社に。弊社は、海外の展示会のブース設計、設営、運営してきました。販促品、POP、SPの企画・制作も行っております。>>
<<世界的な展示会では、長年ドイツが中心であり、近年では中国が台頭してきています。展示会場の規模(周辺の宿泊施設など)のランキングはこちらをご参照ください>>
お勧めの記事:
Source: official websites, wikipedia
This is the full and official farewell message from Arashi of 6th May, 2025 which we personally translated into several languages (forgive any mistake which may have been inthere).
English:
Dear everyone,
It has been a while. This is Arashi.
We have something important to share with you.
It has been about four and a half years since we paused our activities.
During our final year before the hiatus, we were unable to perform in front of you due to the impact of the pandemic.
To express our heartfelt gratitude directly to all our fans who have supported us over the years, the five of us have decided to reunite as Arashi and begin preparations for a concert tour scheduled for next spring.
We also established a company called "Arashi Inc." and explored the possibility of building a new structure with new staff. However, we have come to the decision that we want to create this journey together with the many staff members who have supported us for over 20 years.
With this tour, we will bring Arashi's activities to a close.
Starting about a year and a half ago, we began meeting from time to time to discuss whether we could return to our activities as Arashi once more.
However, with the changes in our personal lives and surrounding environment, it was not easy to find a clear answer.
After much discussion and consideration, we have come to the conclusion that we will gather once more, hold a concert as Arashi, and with that—fulfilling the wish that was not realized due to COVID-19—to express our gratitude directly to our fans and perform in front of you one last time as five, we will end our journey together.
We could not envision restarting only to enter another hiatus.
To prioritize current fan club members, applications for new membership will be temporarily suspended during this time. We are currently preparing for the tour with the help of many people, but we are not yet at a stage where we can share all the details.
As soon as things are decided, we will share everything with you first, in our own words.
Alongside the end of Arashi's activities, the fan club will also close in May 2026.
Until then, we will do our best to deliver as much content as possible to our members, and we hope you enjoy it.
For those not currently in the fan club, we are also preparing to reopen registration so you can enjoy future content. The next release within the fan club is scheduled for mid-next month.
Once again, we will come together as five to create content filled with gratitude for all of you who have continued to support us. Please look forward to it.
French/Français :
Chers tous,
Cela faisait longtemps. Ici Arashi.
Nous avons quelque chose d’important à vous annoncer.
Environ quatre ans et demi se sont écoulés depuis la suspension de nos activités.
Durant notre dernière année avant cette pause, à cause de la pandémie, nous n’avons pas pu monter sur scène devant vous.
Afin de transmettre notre gratitude directement à tous nos fans qui nous ont soutenus pendant toutes ces années, nous avons décidé de nous réunir à nouveau, à cinq, en tant qu’Arashi, pour préparer une tournée de concerts prévue pour le printemps prochain.
Nous avons également créé une société, "Arashi Inc.", et exploré la possibilité de construire une nouvelle organisation avec une nouvelle équipe. Mais finalement, nous avons choisi de construire ce projet avec les nombreuses personnes qui nous ont accompagnés pendant plus de vingt ans.
Cette tournée marquera la fin des activités du groupe Arashi.
Depuis environ un an et demi, nous nous réunissons de temps à autre pour discuter de la possibilité de reprendre nos activités en tant qu’Arashi.
Cependant, notre environnement et nos vies ont changé, et trouver une réponse n’a pas été simple.
Après de nombreuses discussions, notre décision commune a été de nous réunir une dernière fois, de monter sur scène en tant qu’Arashi, et ainsi exprimer notre reconnaissance à nos fans, et leur offrir une performance en direct, ce que nous n’avons pas pu faire à cause du COVID-19. Cela marquera la fin de notre aventure à cinq.
Nous ne pouvions pas envisager une reprise suivie d’une nouvelle pause.
Pour donner la priorité aux membres actuels du fan club, les nouvelles adhésions seront temporairement suspendues. Nous préparons actuellement la tournée avec le soutien de nombreuses personnes, mais il n’est pas encore possible de tout vous révéler.
Dès que les choses seront décidées, nous vous les communiquerons directement, avec nos propres mots.
Avec la fin des activités du groupe, le fan club fermera également ses portes en mai 2026.
Jusqu’à cette date, nous proposerons autant de contenus que possible à nos membres. Nous espérons que vous les apprécierez.
Pour ceux qui ne sont pas encore membres, nous préparons la réouverture des inscriptions afin que vous puissiez également en profiter. Le prochain contenu sera diffusé à la mi-mois prochaine.
Encore une fois, nous allons nous réunir à cinq pour créer des contenus remplis de gratitude envers vous, qui nous avez soutenus toutes ces années. Nous espérons que vous les attendrez avec impatience.
German/Deutsch:
Liebe alle,
es ist lange her. Wir sind Arashi.
Wir möchten heute eine wichtige Mitteilung mit euch teilen.
Etwa viereinhalb Jahre sind vergangen, seit wir unsere Aktivitäten pausiert haben.
In unserem letzten Jahr vor der Pause konnten wir aufgrund der Pandemie nicht mehr live vor euch auftreten.
Um unseren Fans, die uns all die Jahre unterstützt haben, unseren tiefsten Dank persönlich auszudrücken, haben wir beschlossen, uns wieder zu fünft als Arashi zusammenzuschließen und mit den Vorbereitungen für eine Konzerttournee im kommenden Frühling zu beginnen.
Wir haben zudem die Firma „Arashi Inc.“ gegründet und überlegt, mit neuen Mitarbeitenden eine neue Struktur aufzubauen. Letztlich haben wir uns aber entschieden, diesen Weg mit den vielen Weggefährten zu gehen, die uns seit über 20 Jahren begleitet haben.
Mit dieser Tour werden wir unsere Aktivitäten als Arashi abschließen.
Seit etwa anderthalb Jahren treffen wir uns immer wieder, um darüber zu sprechen, ob wir noch einmal als Arashi aktiv werden wollen.
Doch unsere Lebensumstände und das Umfeld haben sich verändert, und es war nicht leicht, zu einer klaren Antwort zu gelangen.
Nach zahlreichen Gesprächen sind wir gemeinsam zu dem Entschluss gekommen: Wir werden uns noch ein letztes Mal als fünf zusammenfinden, ein Konzert geben und damit – was uns damals durch Corona verwehrt blieb – unseren Fans persönlich danken und unsere Performance live zeigen. Danach beenden wir unsere gemeinsame Zeit als Arashi.
Eine Rückkehr mit anschließendem erneuten Rückzug konnten wir uns nicht vorstellen.
Um aktuellen Fanclub-Mitgliedern Priorität zu geben, nehmen wir vorübergehend keine neuen Mitgliedschaften an. Mit Unterstützung vieler Beteiligter bereiten wir die Tour bereits vor, sind jedoch noch nicht so weit, alle Informationen mit euch zu teilen.
Sobald es Neuigkeiten gibt, werden wir sie als erstes mit euch teilen – in unseren eigenen Worten.
Mit dem Ende von Arashi wird auch der Fanclub im Mai 2026 geschlossen.
Bis dahin möchten wir den Mitgliedern noch möglichst viele Inhalte bieten, die Freude machen.
Auch für diejenigen, die derzeit nicht im Fanclub sind, bereiten wir die Wiederaufnahme der Mitgliedschaft vor, damit ihr ab dem nächsten Beitrag dabei sein könnt. Der nächste Inhalt ist für Mitte nächsten Monats geplant.
Noch einmal: Wir fünf kommen zusammen, um mit vollem Herzen neue Inhalte für euch zu schaffen, erfüllt von Dankbarkeit für all eure Unterstützung. Freut euch bitte darauf.
So....you already might have...no...certainly have heard about this if you are a Arashi fan, right?
After years of silence and speculation since Covid time, beloved Japanese boys idol group Arashi has officially announced they will disband following a final concert tour in spring 2025. The news was delivered on May 6th via a heartfelt video message on their official fanclub website, as well as statements on their X and Instagram accounts.
Along with the announcement of their disbandment, Arashi also confirmed that the official fanclub stopped taking new applications as of May 2025. However, there is some uplifting news for fans: new fanclub memberships will reopen on June 2, 2025, allowing both new and returning fans to be part of Arashi’s final year and end in May, 2026.
After Fanclub reopen on 2 June, 2025, if conditions are possible for us to help, we will try to help with our Fanclub proxy service :) First you can try yourself and if you can not, talk to us. We try our best to support Japan fans OUTSIDE Japan.
It was a huge news in Japan besides Mr. Trump news about tariff, wars in Europe and now between India and Pakistan and all which only make people worried and concerned...
On May 6, 2025, Arashi, the legendary five-member Japanese boy band, officially announced their decision to disband following a final nationwide concert tour to be held in the spring of 2026. The message was first conveyed directly to their fans through a video posted on the official fan club site and was later shared via the group’s official X (formerly Twitter) and Instagram accounts. This long-awaited but bittersweet announcement comes after more than four years of hiatus and decades of monumental success.
Simply...But why?
Reasons Behind the Disbandment
Several factors influenced Arashi's decision:
Since announcing an indefinite hiatus at the end of 2020, Arashi has remained largely inactive as a group, fueling both concern and hope among fans. The COVID-19 pandemic disrupted their farewell plans, which were initially intended to celebrate the group’s legacy and express gratitude to their supporters. Rumors had been swirling that the group would return for their 25th debut anniversary in 2024, but those hopes remained unfulfilled — until now.
In their latest message, the members shared that they had been quietly meeting and discussing their future since about a year and a half ago. “We gathered when we could and talked extensively about resuming our activities as Arashi. But our lives have changed, and the world around us has changed too,” they said. “It was not an easy decision. After many discussions, we concluded that we would come together one last time — not to restart Arashi, but to bring it to a proper close.”
The group explained that they felt they could not simply return for a short period and then go back into hiatus again. Instead, they chose to offer their fans a final, genuine opportunity to see Arashi perform live — an experience many were denied during the pandemic. “This tour will be our way of saying thank you in person, and of performing for you one more time as a five-member Arashi,” they emphasized. “Once the tour ends, so will our journey as Arashi.”
Preparations for the 2026 tour are now underway. While full details have not yet been disclosed, the group pledged to share updates directly with fans in their own words as soon as decisions are finalized. “We want our fans to hear from us first, through our voices,” they wrote.
This tour will be a culmination of more than 25 years of shared memories, music, and milestones. It will also be the final chance for fans to witness Arashi on stage as a unit. The emotional weight of the upcoming concerts is already being felt among their vast and devoted fanbase.
Alongside the disbandment announcement, the group confirmed that their official fan club — one of the largest and most loyal in Japan — will also be dissolved by the end of May 2026. However, members were reassured that over the coming year, Arashi will provide exclusive content and experiences to celebrate their final chapter. “We will do everything we can to deliver meaningful content for our fans during this last year,” they said.
Let us look at what online community talking about Arashi after this announcement. The ews of the disbandment triggered a wave of emotions across social media. Fans expressed sorrow, admiration, and deep appreciation for the group’s integrity and transparency:
“Unlike SMAP, Arashi seems to be doing this with full mutual respect. I hope they part ways with no regrets.”
“I always had a feeling Mr. Ohno didn’t want to return. It’s painful, but I understand.”
“This is the most graceful way a group could end. They’re giving us time to prepare emotionally — and one final performance to remember forever.”
“Please make sure the tickets go to real fans. I hope they put strong anti-scalping measures in place.”
“COVID, the Johnnys agency’s scandals, each member’s solo careers — it’s been a tough road. I admire how they still came together to close the story properly.”
Many fans also spoke of their long wait during the hiatus, uncertain if the group would return. For those who kept their fan club memberships alive during that silence, this announcement brought mixed feelings of closure and vindication. “I kept believing, and it turns out that belief wasn’t wasted. I’m proud to be an Arashi fan,” one supporter shared online.
And we are also proud to be Arashi fans too.
Since their debut in 1999, Arashi has become one of the most successful and beloved music groups in Japanese history. Their influence goes beyond music — they have starred in television dramas, variety shows, films, and have been national icons representing Japan on the global stage, including appearances at major cultural and diplomatic events. Their songs have provided the soundtrack to an entire generation’s adolescence and adulthood.
During their career, they achieved countless milestones: record-breaking concert tours, number-one singles and albums, and prestigious awards. Even after going on hiatus, the bond between the five members — Satoshi Ohno, Sho Sakurai, Masaki Aiba, Kazunari Ninomiya, and Jun Matsumoto — remained evident. It is this sense of unity and mutual respect that has made their decision to disband all the more meaningful to fans.
Among the five, leader Satoshi Ohno has notably distanced himself from the entertainment world since the hiatus began. Reportedly living in quiet retirement on Okinawa’s Miyako Island, Ohno was recently photographed looking deeply tanned, sporting a beard and visible tattoos — a stark departure from his idol image. These photos, captured by the tabloid magazine Josei Seven, seemed to confirm what many had suspected: Ohno had already moved on to a new phase of life, and a full return to the spotlight was never likely.
The other members have continued with solo work — including acting, hosting, and musical projects — and are expected to remain in the public eye after the group officially disbands. Their individual paths may diverge, but the impact of Arashi as a group will remain deeply etched in the fabric of Japanese pop culture.
Arashi’s final decision to disband was not made lightly. It reflects the group’s commitment to their fans, their legacy, and to each other. By taking the time to plan a proper farewell, they are setting a new standard in how to part with grace — not as a result of scandal or fallout, but through honest dialogue and mutual understanding.
For millions of fans in Japan and across the globe, the 2026 tour will be a final chapter in a story that spans more than a quarter of a century. And for Arashi, it will be their final bow — delivered not with regret, but with gratitude.
News source: Arashi official website, TBS news, Yomiuri news
After years of silence and speculation, beloved Japanese idol group Arashi has officially announced they will disband following a final concert tour in spring 2025. The news was delivered on May 6th via a heartfelt video message on their official fanclub website, as well as statements on their X (formerly Twitter) and Instagram accounts.
Along with the announcement of their disbandment, Arashi also confirmed that the official fanclub stopped taking new applications as of May 2025. However, there is some uplifting news for fans: new fanclub memberships will reopen on June 2, 2025, allowing both new and returning fans to be part of Arashi’s final year and end in May, 2026.
If conditions are possible for us to help, we will try to help with our Fanclub proxy service :)
The announcement marks the conclusion of a journey that began in 1999, when the five members—Satoshi Ohno, Sho Sakurai, Masaki Aiba, Kazunari Ninomiya, and Jun Matsumoto—debuted with the hit single “A・RA・SHI”. 90s is one of the eras where Japan culture and economy shone so bright. The group has since become a symbol of joy, unity, and resilience, not only in Japan but across the world.
Personal Journey with Arashi
For us, Arashi has been more than just a pop group—they have been part of our lives. We still remember the excitement when their debut single was released. We loved it so much we sang it endlessly at karaoke with friends. Their stage presence was electrifying, and each member’s personality brought something unique to the group. Even after their hiatus began in 2020, our love for Arashi never faded. That is why we have always understood the passion of international fans who long to be part of the Arashi Official Fanclub in Japan.
We have received so many questions about how to join the fanclub that we created a guide just for that—hoping to help fans feel a little closer to the group that means so much to all of us.
Path to Disbandment
Since pausing activities at the end of 2020 due to the COVID-19 pandemic, Arashi’s future remained uncertain. Rumors of a comeback during their 25th anniversary in 2024 spread widely, but the group ultimately chose a different path. In their video message, the members explained they had been meeting regularly for the past year and a half to discuss the possibility of reuniting as Arashi.
However, as their personal and professional lives evolved—especially after members began working independently and under different agencies—it became difficult to envision a long-term revival of group activities. After long discussions, they reached a heartfelt conclusion: to hold a final tour together, fulfilling the dream of once again standing on stage as five and directly expressing their gratitude to fans who stood by them all these years.
Satoshi Ohno, who has been living a quiet life away from the entertainment industry since the hiatus, spoke openly about this final chance to reunite, noting that they could not consider going on another break after this. This concert will be their last as Arashi.
Future of the Fanclub- FC stopped as of May, 2025 but will continue again in June, 2025!
In conjunction with the group’s disbandment, the Arashi Official Fanclub will also close, with operations set to stop temporarily in May 2025. However, until that time, members will continue to receive exclusive content and messages from the group. And the new FC application slot will start in June, 2025. The fanclub's closing is another emotional milestone for fans who have supported Arashi through every chapter.
Farewell and thank you, Arashi!!
While the announcement has stirred deep emotions among fans—ranging from sorrow to gratitude—many have expressed appreciation for the respectful and carefully considered way Arashi is bringing their journey to a close. Unlike other groups that have faded without proper goodbyes, Arashi is ensuring fans have one final chance to share in their music, their spirit, and their message of thanks.
As longtime fans, we feel both the pain and the beauty of this moment. Arashi has always stood for positivity, and even their goodbye is filled with grace.
Thank you, Arashi, for the memories. We will never forget you.
News source: Arashi official website, TBS news, Yomiuri news
2025年4月30日に石破総理大臣が東南アジア訪問から帰国されました。訪問国はたったの2か国です。ベトナムとフィリピンでした。ご多忙で仕方なかったことは十分理解できますが、それでも、もっとインドネシア、タイ、マレーシア等、なによりも、東南アジアを飛び越えて、中国とインドへも回るべきだったと思いました。
アップル製品と言えば、裏面に「Designed by Apple in California. Assembled in China.」とあることがほぼ当たり前となっていましたが、トランプ政権によりそれが変わりました。
「Designed by Apple in California. Assembled in India.」
「Designed by Apple in California. Assembled in Vietnam.」
グローバルな製造業の中心地といえば、長年にわたり「世界の工場」としての地位を確立してきた中国が挙げられます。しかし近年、この構造に大きな地殻変動が起きています。特に、米中間の緊張と関税政策による影響を受け、世界的な大企業が生産拠点の再構築を急いでいます。その中でも注目されるのが、ベトナムとインドという二つの新興大国です。
2025年5月、Apple社のティム・クック最高経営責任者(CEO)は投資家向けの説明会において、米国市場向けのiPhoneの大半をインドで生産し、iPadやApple Watchなどはベトナムが主要な生産拠点となることを明言しました。
「今後、米国で販売されるiPhoneの大多数はインドで製造されることになる」と彼は述べており、ベトナムについても「iPad、Mac、Apple Watch、AirPodsなど、米国向け製品のほぼすべての製造を担う中心地になる」としています。
これは単なる生産拠点の変更ではなく、世界経済における構造転換の一端です。これまでApple社は、「iPhoneのような複雑な製品は中国以外では作れない」としていたにもかかわらず、ここに来て完全な方針転換を図っているのです。背景には、トランプ政権による高額な関税措置と、それによるコスト増(1四半期で約9億ドルの追加コスト)という現実があります。
この二国に共通するのは、以下のような経済的・地政学的な魅力です:
労働力の安さと質の高さ:特にベトナムは、中国に次ぐ熟練労働者を有し、インドも人口構成の若さという強みがあります。
政治的安定と国際協調姿勢:ベトナムは複数の自由貿易協定(FTA)を活用し、欧米市場への輸出拡大に成功しています。
巨大な国内市場:インドは既に14億人を超える世界最大の人口を抱え、今後の内需拡大が確実視されています。
政府の積極的な誘致政策:両国とも外資誘致に積極的で、インフラ整備や税制優遇などを通じてグローバル企業を支援しています。
つまり、インドとベトナムは、「ポスト中国」時代における新たな生産・成長拠点として、明確な地位を築き始めているのです。
こうした潮流は、単なる製造業だけにとどまりません。IT、物流、建設、医療、教育、小売など、幅広い産業分野においても、両国は新たなビジネスの最前線となりつつあります。
特にベトナムは、2010年代に日本企業の進出ブームが起きて以降、今やサプライチェーンだけでなく、消費者市場としての魅力も高まっている点に注目が必要です。一方、インドはこれまで「難しい市場」と言われてきましたが、最近ではスタートアップやデジタル関連の活況を背景に、若年層消費者を中心に大きな変化が起きています。
したがって、日本企業がこの両国への進出を「単なるリスクヘッジ」や「コスト削減」の視点で捉えるのではなく、中長期的な成長戦略として、積極的かつ先手を打った市場開拓を行うべき段階に入っていると言えるでしょう。
グローバルサプライチェーンの再構築が進む中、企業の意思決定において「どこで作るか」「どこで売るか」という問いはますます複雑かつ戦略的な要素を含むようになっています。
Apple社のような世界的企業ですら、地政学的な不確実性やコスト圧力の前では、生産体制を根本から見直さざるを得ません。ましてや中小規模の企業にとっては、今後数年間の拠点選定が、その後の10年の命運を分ける可能性すらあるのです。
ベトナムとインド。この二つの国は、まさにそのような意味で、これからの国際ビジネスにおける「キープレーヤー」となり得る存在です。日本企業にとっても、ただ流れに乗るのではなく、能動的にこの変化を読み解き、主導権を握って未来を切り拓く視点が求められていると感じています。
さて、弊社は展示会出展サービスで、日本でも多くの内資外資企業様をサポートし、ビッグサイトや幕張メッセの現場にいる機会があります。ここ5,6年で、IT系やAIの開発といった展示会で、ベトナムの企業が多く出展してきてます。
中国大陸や台湾の企業と同じくらいか、それより多い印象もあります。ここ10年間で、日本はスマホ周り、ドローン、IT系はほぼ中国に追い越されてしまったと感じますが、同じことがベトナムや他の東南アジアでも5,6年で、まさに起こってきています。そして、スパイアプリなどの報道が多い中華系でないことを売りにしているところもあります。
日本国内の消費市場が少子高齢化の影響を受けて伸び悩む中、成長著しい東南アジア(以下SEA)地域、特にベトナムは、今や多くの日本企業にとって極めて有望な新興市場となっています。
しかし、進出・拡大にあたっては、魅力とともに注意すべきリスクも存在します。本記事では、2025年時点の最新の経済情報や米中貿易摩擦(特にトランプ大統領による関税政策)の影響も踏まえながら考察します。
なぜ今までも、そして、これからもベトナム・東南アジアなのか?
1.経済成長の持続と消費市場の拡大
2024年のベトナムの国内総生産(GDP)は前年比7.09%成長と、過去10年間で最も高い水準のひとつとなりました。これは製造業や不動産、サービス業の好調が背景にあります。2025年も6.8%、2026年には6.5%の成長が予測されており、今後も中長期的な成長が見込まれています。
ベトナムに限らず、インドネシアやフィリピン、タイといったSEA諸国も中間層の拡大が進んでおり、個人消費の成長が続いています。日本企業が新たな消費者層を獲得するには絶好の機会と言えるでしょう。
2.不動産・インフラ市場の活性化と企業誘致
2024年のベトナム不動産市場では、特に北部地域におけるコンドミニアム(分譲マンション)の供給が大幅に回復し、新規供給戸数は30,000戸を超えました。価格も前年比で26%〜36%上昇しており、旺盛な住宅需要が確認できます。
工業団地の土地取得も活発化しており、製造業向けの施設賃貸需要も過去3年間で最も高い水準となっています。これらは製造拠点の分散を目指す企業にとって大きな魅力です。
加えて、政府によるインフラ投資が加速しており、新たな高速道路、空港、ロジスティクス拠点の整備が進んでいます。これはサプライチェーンの安定化にも寄与します。
3.米中貿易摩擦による「チャイナ+1」の追い風
アメリカが中国製品に対して高関税を課す中、多くのグローバル企業は中国依存から脱却する「チャイナ+1」戦略を採っています。その有力な代替地として、ベトナムや東南アジアは注目を集めています。
たとえば、アメリカが2025年中頃にベトナムの一部輸出品(家具、衣料、靴など)に20%の関税を課す可能性が報じられていますが、電子機器などの主力輸出品は比較的安定しており、全体的には依然として投資先として有望です。
4.電動モビリティ(E-mobility)分野の成長ポテンシャル
ベトナム政府は2050年までにカーボンニュートラル達成を目指しており、その一環として交通部門の電動化を積極的に推進しています。特に二輪車の電動化(E-2W)やEVインフラ整備が今後の注目分野です。
2030年までにEVの販売台数は年間150万台に、2050年までには年間730万台に達すると見込まれており、EV関連のサプライチェーン全体に新たなビジネス機会が生まれると期待されています。雇用創出も含め、日本の自動車部品・エネルギー・インフラ関連企業にとって新たな成長市場となるでしょう。
5.現地政府の柔軟な政策対応
ベトナム政府は低い財政赤字と低金利政策を背景に、積極的な財政出動が可能な状況にあります。これは不測の経済ショックにも柔軟に対応できる体制であることを示しており、進出企業にとっては安心材料のひとつです。
進出の際に注意すべきリスク
1.政策変更・貿易障壁リスク
ベトナムは開かれた経済を志向している一方で、米国や中国、欧州連合との貿易摩擦、関税政策の変更など、外部要因の影響を大きく受けます。今後のアメリカ大統領選や地政学的リスクによって、輸出環境が不安定になる可能性も否めません。
2.金融システムの未整備と信用リスク
金融セクターでは、企業グループと銀行の密接な関係がリスク要因とされており、制度改革の途上にあります。企業にとっては資金調達に時間がかかったり、信用調査が難しいといった課題があります。
3.エネルギー供給と価格の不安定性
電力供給においては、再生可能エネルギーの導入が進められているものの、送配電インフラや価格制度の整備が遅れている部分もあります。生産拠点を設ける企業にとっては、停電や価格変動のリスクに備える必要があります。
4.競争激化と人材確保の難しさ
ベトナム市場にはすでに韓国、中国、欧州などの企業が積極的に進出しており、特にホーチミンやハノイでは優秀な人材の確保が難しくなっています。給与水準の上昇も進んでおり、人件費の優位性は徐々に薄れつつあります。
東南アジアの「真の姿」を見極める
日本では、業務スーパー(神戸物産)の店舗で見かけるベトナム産やタイ産のスナックや冷凍食品だけを見て、そして、たまに店内に掲示される製品リコールリストを見ながら「東南アジア=低価格・たまに低品質(ちなみに、弊社は業務スーパー好きで、よく利用しています)」と誤解されている方も多いかもしれません。
しかし実際のベトナムやSEAの現地市場は、それ以上の可能性に満ちあふれています。現地の富裕層・中間層は高級ブランドや機能性商品への関心も高く、現代的なショッピングモールやEVスタンドが都市部を中心に急速に整備されています。
今こそ、真剣に検討すべき成長戦略
日本企業にとって、ベトナムおよび東南アジアは、もはや「安い労働力を求めた生産拠点」ではなく、「中間層の成長をターゲットにした消費市場」かつ「技術移転とイノベーションの共同拠点」へと進化しています。
進出・拡大を検討する際は、魅力とリスクを冷静に見極めた上で、現地パートナーとの信頼関係を構築し、中長期視点での投資計画を立てることが重要です。
ベトナム及び東南アジアの成長ポテンシャルについて、アクションに起こすタイミングがきているかもしれません。
お勧めの記事:
出展:World Bank East Asia and Pacific Economic Update 2025, 外務省 政府開発援助(ODA)国別データブック
【免責事項】 本ウェブサイトで提供している情報は、ご利用される方のご判断・責任においてご使用下さい。本ウェブサイトで提供した内容に関連して、ご利用される方が如何なる不利益等を被る事態が生じたとしても、弊社は一切の如何なる責任も負いかねますので、ご了承下さい。
弊社は現地の法律事務所の窓口として、現地マーケティング、現地展示会、PRイベント、パナマの法人登記、パナマ船籍登録、進出コンサルをして20年近くとなりました。
弊社はとにかく現地企業、現地政府の声に重点を置いております。
現地の強い企業との連携・取引に特化しています。つまり、日系企業やJETRO等ともお付き合いのない現地企業との取引が殆どとなります。
2025年に入り、世界の貿易環境は再び不安定さを増しています。特にアメリカのトランプ大統領による新たな関税政策が、各国に大きな影響を与えております。
長年、日本でもヴァンヘーレンの曲でその名前だけは知られていた「パナマ」(実際、同曲のパナマはアメリカ合衆国のパナマであり、中米のパナマではありません)ですが、タックスヘイブンについてのパナマ文書でスキャンダラスに世界的に悪い意味で有名になり、その後、同様のパンドラ文書でもその名が知られました。
トランプ大統領の「パナマを取り戻す」発言により、最近また、世界的に、パナマについての注目が集まっています。
本日(2025年5月2日付)も、赤沢亮正経済再生担当大臣がアメリカを訪れ日本に対する関税の交渉をしたと報道があったところです。
私たちの見方では、ゼロ回答であると考えています。
直接的なものの言い方をすれば、アメリカとしては、「Noと言えない日本」をアメリカのいいように言いくるめ、関税に反対する他国もそれに倣うように見世物にしたいと考えているのではないでしょうか?
日本の企業は、縮小する日本市場への対応と共に、現在のアメリカ市場の対応もこれまでとは比較にならないレベルで考慮し、世界戦略を打ち出し、アクションをとっていくべき時が来ています。
弊社は現地の強い企業との連携・取引に特化しています。つまり、日系企業やJETRO等とも一切付き合いのない現地企業との取引が殆どとなります。
関税引き上げに伴い、日本企業がパナマや中南米市場へ進出することの重要性が高まりつつあります。本記事では、その背景とともに、日本企業にとっての中南米市場進出の利点と注意点について詳しく解説いたします。
米国の関税政策の変化と影響
2025年4月、米国は輸入品に対して基本関税率10%を維持しつつ、50カ国以上に対する報復関税の一時停止措置を発表しました(90日間の猶予期間)。ただし、中国に対しては引き続き145%の高関税が課されており、中国からのiPhoneやメモリチップなど一部製品については一時的な免除措置が発表されましたが、市場には依然として不透明感が漂っております。
カナダや中国はそれぞれ報復関税を発表しており、中国は米国製品に最大125%の関税を課しています。このような状況の中で、ラテンアメリカ諸国は比較的安定した立場にあり、米中の対立から生じる「貿易の再構築」の中で利益を得る可能性があります。
パナマおよび中南米への進出のメリット
1. 地理的優位性と物流の強み
パナマはパナマ運河を中心とする世界的な物流拠点であり、アメリカや南米諸国への再輸出や再梱包などに適した場所です。トランプ前大統領の関税政策により、米国からの直接輸入がコスト高になる中、パナマを経由した貿易が注目されています。現地の商工省によれば、米州の多くの企業がパナマにおいて加工や梱包などの拠点を構築しようとする動きが見られます。
2. 関税回避の戦略的拠点として
パナマは自由貿易地帯(コロン自由貿易地帯など)を有しており、関税の回避やコスト削減の観点からも日本企業にとって有利な場所です。これにより、中国やアジア諸国に比べて輸出入の関税負担を軽減できる可能性があります。
3. 天然資源の供給地としての魅力
ブラジル、ペルー、チリ、アルゼンチンなどの南米諸国は、銅、リチウム、大豆、果物などの重要資源や農産物の輸出拠点となっております。特にチリとアルゼンチンは世界のリチウム供給の32%を担っており、EVバッテリーや再生可能エネルギー産業との連携の可能性も広がっています。
4. 米国との自由貿易協定(FTA)を活用可能
メキシコや中米諸国は米国とUSMCAやCAFTA-DRといった自由貿易協定を締結しており、これを活用することで関税なしに米国市場へアクセスできる可能性があります。日本企業が現地法人を設立し、現地生産することで、米国への輸出においても価格競争力を維持できます。
デメリットとリスク
1. 政治・経済の不安定性
中南米諸国の中には、政治的な不安定さや政策変更の頻度が高い国も存在します。例えば、過去の10年間における投資の停滞や政権交代により、ビジネス環境が急激に変化するリスクが存在します。
2. インフラ整備の遅れとロジスティクス課題
インフラ整備が不十分な国もあり、輸送の遅延や供給網の寸断が発生する可能性があります。ただし、近年は官民連携によるインフラ投資が15%以上増加しており、今後の改善も期待されます。
3. 労働力のスキル格差と現地適応の課題
コスタリカなど、一部の国は高度な人材を有していますが、多くの国では教育・技術水準のバラつきがあります。現地雇用の際には、研修やマネジメント体制の構築が求められます。
なぜ今、中南米なのか?
中国、ベトナム、インドなどが米国の高関税の影響を受ける中、中南米諸国はその隙間を埋める絶好の立場にあります。これらの国々は、比較的低い関税リスクと米国への地理的近接性を活かして、グローバルな供給網の再構築において重要な役割を担う可能性があります。
特にメキシコやホンジュラスなどは、1日〜2日で米国に商品を輸送できる距離にあり、中国や東南アジアからの20〜40日という輸送時間に比べて圧倒的な優位性があります。
では日本企業はどのように動けばいいのでしょうか?
日本企業が中南米市場へ進出する際には、以下のような戦略的アプローチが重要ではないでしょうか?:
FTAを活用した関税最適化
米中間の関税摩擦により、世界の貿易構造は再編の局面を迎えております。その中で、中南米諸国、特にパナマは、日本企業にとって新たな「貿易戦略の拠点」となり得る可能性を秘めております。短期的な混乱や課題もありますが、長期的には、パナマをはじめとした中南米諸国が持つ地政学的・資源的優位性を活かすことで、大きなビジネスチャンスをつかむことができるでしょう。
繰り返しになりますが、弊社はとにかく現地企業、現地政府の声に重点を置いております。
現地の強い企業との連携・取引に特化しています。つまり、日系企業やJETRO等ともお付き合いのない現地企業との取引が殆どです。
トランプ大統領がいうように、あらゆる意味で、「アメリカは日本を必要としていない」現実があります。これは、現地で強い企業のトップの立ち位置としても全く同じ事が言えます。そんな強い現地企業との取引構築支援やビジネスパートナーとの連携支援を弊社は目指しています。
今こそ、日本企業は中南米との新たな経済関係構築・強化に向けて、一歩を踏み出すタイミングに来ています。
出展:外務省 政府開発援助(ODA)国別データブック 2025 The Conversation
【免責事項】 本ウェブサイトで提供している情報は、ご利用される方のご判断・責任においてご使用下さい。本ウェブサイトで提供した内容に関連して、ご利用される方が如何なる不利益等を被る事態が生じたとしても、弊社は一切の如何なる責任も負いかねますので、ご了承下さい。
Unlock Japan's Creative Market at Content Tokyo – Partner with Us for Unmatched Access
Are you ready to step into the heart of Japan’s creative industry? The opportunity is now. Content Tokyo begins July 2nd—and if you’ve ever considered expanding into Japan, there has never been a better moment to act.
We are exhibiting at Content Tokyo 2025—one of Japan’s largest and most dynamic trade shows focused on content, IP, and digital innovation. This is where Japan’s creative and entertainment industry gathers: from animation studios, licensors, creators, publishers, and game developers to advertising agencies, production companies, and filmmakers.
If your business is eyeing Japan—whether you are a creative agency, content startup, licensing platform, film producer, or multimedia innovator—this event is your ideal entry point.
As a company that knows this market deeply, we invite you to partner with us—to secure your presence, initiate valuable conversations, and make your vision heard.
TWO STRATEGIC WAYS TO JOIN – CHOOSE WHAT FITS YOU BEST
OPTION 1: EXHIBIT WITH US — MAKE A SPLASH ON THE GROUND
If you are serious about building visibility in Japan, exhibiting is the most impactful way to launch. We offer a complete, stress-free solution: booth design, setup, and local coordination.
You simply fly in, step into a beautifully branded booth, and start engaging. Face-to-face interaction still matters deeply in Japan—and exhibiting gives you maximum exposure to key decision-makers.
But time is short. Content Tokyo opens July 2nd, and a few final spaces remain (as of 1st of June, 2025). Let us act fast if you would like to reserve one.
OPTION 2: REMOTE SALES/Biz Dev — WE GO, YOU CONNECT
Can not make it to Japan this time? We have got you covered.
We offer a tailored, hands-on remote contact development service for businesses that want to explore Japan without traveling. For a starting fee of $3,000 USD, we will:
Research and contact up to 10 target companies of your choice (or help identify relevant ones)
Introduce your business to them at the expo, on your behalf
Coordinate potential offline or online meetings
Share contact details so you can take the conversation forward
We do not require any commitment beyond this. You stay in full control. Your intellectual property and story remain fully yours. We simply help open the right doors.
HOW IT WORKS
Step 1: You Provide a Target List
Tell us who you want to meet, and why. What are you offering? Why would it interest them? We’ll use this to shape our outreach, with professional care.
Step 2: Prepare a Simple, Eye-Catching Handout
We recommend preparing a small printed slip—something like a postcard or name card with your contact details and a short, NDA-safe intro to your business. If you can not disclose any information yet, just provide contact details and a brief self-introduction. We can help you print and deliver about 50 handouts in Tokyo before the show.
Step 3: We become Remote Sales/Biz dev agent for You Professionally and Respectfully
We value confidentiality. You will not need to disclose any sensitive material to us. We will introduce your presence, pass on your materials, and if interest is shown, we will schedule follow-ups or pass along the contact for direct communication.
At all times, you will remain in charge of the relationship—free to communicate directly, sign NDAs, or proceed in your own style.
WHY WORK WITH US?
We are not just exhibition managers. We are specialists in Japan’s content and creative industries. We know what gets attention—and how to frame international companies for the best impact in a uniquely Japanese business environment.
We understand that Japan can be a tough market to crack. Relationships take time, and interest must be earned. But what we offer is a rare chance to be seen, heard, and considered—through the right channels, at the right time, with the right people.
This is a smart, low-risk first step into the Japanese market.
THE CLOCK IS TICKING — LET US TALK TODAY
Content Tokyo opens its doors on July 2nd at Tokyo Big Sight. Whether you are an agency, studio, IP owner, or filmmaker, this is your moment to show Japan what you are building—and to start the right conversations for your business.
Whether you exhibit with us or let us help you develop at the Content Tokyo exhibition remotely, we are here to make sure your entry into Japan is meaningful, professional, and full of potential.
Let us make Japan your next big chapter.
We exhibit at Content Tokyo 2025 and every year. Even though you read this article, after the 2025 exhibition, you can freely talk to us.
Contact us today to begin
Japan’s entertainment industry is often viewed through the glittering lens of global icons like Studio Ghibli, idols from Johnny’s or LDH, and anime juggernauts like Demon Slayer or One Piece. But behind the polished performances, perfectly choreographed routines, and cinematic masterpieces lies a complex system shaped by tradition, tight control, and a highly structured talent hierarchy.
This article explores the lesser-known realities of Japan’s entertainment business—from the training systems and production houses to the opportunities and obstacles faced by aspiring foreign talent.
Unlike the more open and agent-driven systems in the U.S. or Europe, Japan’s entertainment world is vertically integrated. Large agencies like Johnny & Associates, Amuse Inc., Yoshimoto Kogyo, or LDH Japan often control everything: from talent discovery and training to career management, public appearances, and even romantic relationships.
These agencies are known for long-term contracts—sometimes criticized as exploitative—and strict image control. Talents are often discouraged from dating, posting freely on social media, or deviating from their assigned “character.” This has been the norm for decades and reflects a broader Japanese cultural trait: wa (harmony) over jiko (individuality).
The "idol" phenomenon in Japan is one of the most unique cultural exports. Young performers—often as early as their early teens—are recruited into training programs where they learn singing, dancing, acting, etiquette, and media handling. Groups like AKB48, Nogizaka46, and JO1 are examples of this system working at full throttle.
These idols don’t just sell music—they sell the illusion of access and innocence. Fans are heavily invested in their idols' lives, attending handshake events, buying hundreds of CDs to support their favorite members, and organizing online fan campaigns.
But burnout is a serious issue. Many idols "graduate" (a euphemism for leaving the group) due to health reasons, contract limitations, or scandals—ranging from secret relationships to social media missteps.
In Japan, “tarento” (タレント)—a loanword from “talent”—doesn’t necessarily mean someone with traditional acting or singing ability. A tarento could be a comedian, a YouTuber, a former athlete, or even someone famous for a unique quirk. They often appear on variety shows, reality TV, and radio programs.
TV networks like Fuji TV and TBS rely on a rotating cast of tarento to fill their evening slots, contributing to Japan's distinct variety-show culture. These personalities often “play” exaggerated versions of themselves and are judged more on charisma and relatability than talent alone.
While historically rare, the presence of non-Japanese entertainers has been rising in recent years—though not without challenges. Foreign actors, singers, and models are often cast in stereotypical roles: the loud American, the sexy European, or the awkward tourist.
However, there are exceptions. Performers like Rola (Bangladeshi-Japanese), Miyavi (of Korean descent), or Dave Spector (American TV personality fluent in Japanese) have carved out long-lasting careers by embracing Japanese language and culture while offering something different.
Foreigners looking to break into the industry must understand not only Japanese but also the unwritten rules: humility, punctuality, deference to hierarchy, and building trust slowly. Talent agencies rarely scout non-Japanese unless they offer a niche—such as bilingual MC skills, unique looks, or cultural “bridging.”
Anime and Japanese dramas (J-dramas) have exploded globally thanks to Netflix, Crunchyroll, and Amazon Prime. What used to be a niche subculture is now mainstream: international fans follow anime releases religiously and even learn Japanese to understand their favorite content in its original form.
This has also led to a shift in production strategies. Studios like MAPPA and Toei are increasingly considering overseas markets in their story development and casting choices.
However, there’s still a major gap between global popularity and domestic policy. Many animators in Japan still earn below minimum wage, and creative ownership often lies with production committees instead of individual artists.
Recent years have seen high-profile scandals shake the industry—from sexual harassment allegations against major agency figures to cyberbullying tragedies involving TV talents. The suicide of Terrace House cast member Hana Kimura triggered national conversations about mental health and the responsibilities of media producers.
Yet, despite public outcry, structural change has been slow. Agencies still maintain tight media control, and many victims remain silent due to fear of blacklisting or contract penalties.
The rise of YouTube, TikTok, and independent content platforms has allowed some talents to break free from agency control. Creators like Hikakin, Kizuna AI, or Naomi Watanabe built empires through online platforms, bypassing traditional gatekeepers.
For foreign talents, this could be the best entry point. A growing number of bilingual or culture-focused YouTubers and live streamers have gained large fanbases both in Japan and abroad. With the right content strategy, it’s now possible to build a career in Japan’s entertainment scene independently.
Japan’s entertainment industry is a land of paradox. It’s creative but conservative, disciplined but sometimes stifling, globally beloved yet domestically rigid. For those looking to break in, it offers both glittering opportunity and serious challenges.
Success requires more than talent. It demands cultural fluency, emotional resilience, and an understanding of the industry's unique—and often opaque—dynamics.
But for those who make it, the reward is significant: a chance to become part of one of the most unique and influential entertainment ecosystems in the world.